„Stokrát nic umořilo osla“ Prosím, jaký je ang. ekvivalent stejného nebo podobného významu? Díky moc.
„Stokrát nic umořilo osla“ Prosím, jaký je ang. ekvivalent stejného nebo podobného významu? Díky moc.
Abych řekl pravdu, tak ani nevím, co to znamená v češtině.
Úsloví znamená, že děláš spoustu drobných prací, pořád dokola (třeba dom. práce), nejsou nikde vidět, ale jsou únavné, umořující.
Nikdo nezná podobné úsloví v angl.? Doufám, že jo.
A hundred times nothing killed the donkey.
Snad by to mělo být správně…
Narazil jsem na tuto zajímavou stránku s různými českými příslovími: http://en.wikiquote.org/…ech_proverbs
Zmíněné přísloví tam je (i když jen jako překlad a nikoliv jako nějaký idiomatický ekvivalent), takže by to mělo být správně:
„Stokrát nic umořilo osla.“
* Translation: A hundred times nothing killed the donkey.
* Meaning: Even the smallest chores are tiresome (if there is too many).
EDIT:
Tady jsou ještě pro zajímavost dva články na HFE, které se tématikou
českých přísloví zabývají:
ps1:co ty/vy na tom netu vsechno nenajdes/nenajdete…
Super!!! Díky moc. Napíšu to ang. kamarádce a hned zjistím, jetli tomu rozumí nebo co používají oni.
roman298: Když si s něčím nevím rady tak se zeptám pana Googla a v drtivé většině případů z něj vypadne nějaká slušná odpověď.
Spousta lidí tady na fóru řeši problémy, které se daji zcela jednoduše vyhledat na netu. Ale na druhou stranu když se ty dotazy hodí sem na fórum, tak se alespoň rozvíří zajímavá diskuze.
tak jasny, na tom v uvozovkach nic neni vygooglovat neco s cim si clovek nevi rady, ale ja uz pozoruju delsi dobu, ze ty najdes fakt uplne vsechno
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.