Help for English

překlad \"Clovek mini, osud meni\" do angličtiny

 

Dobrý den,

prosím Vás jak by jste přeložili „Člověk míní, osud nebo bůh mění“ do angličtiny. Hledala jsem to i na googlu ale bez odezvy. One aims, God changes…or A man aims, God changes… Nevím si s tím rady. Děkuji moc. Hezký den, Táňa

No, neumíš prostě Googlovat. :-D

„Člověk míní, bůh mění“ je v Latině „Homo proponit, sed Deus disponit“. A do Angličtiny to na Googlu překládají … „Man proposes, but God disposes“.
:-)

Kouknul jsem i na jiné fráze když už jsem na té Latině byl. Tahle se mi hrozně líbí: …
„Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure.“ – – Přeloženo do Češtiny … „Neslyším tě, mám v uchu banán.“

http://cs.wikiquote.org/…_v%C3%BDroky

Fráze „Quanti Canicula Ille In Fenestra?“ = „Za kolik je ten pejsek v okně?“

A po Anglicky je to:

http://www.youtube.com/watch?…
:-)

ahoj, děkuji moc. Xixiixix ja jsem to hledala v latine jako „Homo putat, Deus mutat“. A asi fakt neumim googlovat. Dekuji za pomoc…a za dalsi fraze… Hezky den

Taky jsem se učil Latinu v Česku, a tak mi TAKY to „Homo putat, Deus mutat“ zamotalo hlavu. Nevím kde to Češi vzali, do Angličtiny na to překlad snad neexistuje. :?

Já naštěstí měl to ace, „Homo proponit, sed Deus disponit“, up my sleeve. (eso v rukávu). :-D

BTW – Založil jsem nové témo … „A GREAT ENGLISH PRONUNCIATION SITE“. .. Je to v kategorii ‚Diskuze v angličtině‘. .. Mrkni na to, prosímtě!

Rád bych věděl zdali na Googlu v Česku máte možnost po vygooglování slova pak (tam napravo nahoře) kliknout na „definition“ a takto jednoduše zjistit význam toho slova, a poslechnout si Anglickou výslovnost toho slova. ....... Já to jenom včera objevil, je to PŘEKRÁSNÁ pomůcka!! :idea: … Největší zásoba slov jakou jsem kde viděl! Výslovnost je výborná!
:shock: Já jsem úplně vyvalenej z toho že to máme na Googlu zadarmo. … Mezi Vítem & Googlem se Češi mohou naučit Angličtinu aniž by je to stálo an arm and a leg (ruku a nohu).

není to na CZK Googlu. Fakt skvělá pomůcka, díky za ní. Ty se fakt vyznáš na Googlu 8-), Hezký den v Kanadě :-)

Ja mam oblibenou tuto vetu: (moje zivotni kredo :oops:)

What man is a man who does not make the world better? (From the Latin Inscription: Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem)

In vino veritas – The truth is in wine – Ve víně (pivě) je pravda

Tak si dej flašku, a koukni tady:

http://www.twainquotes.com/Man.html

:-)

Zdravím, pokud byste si nebyli jistí, je lepší se zeptat profesionála. Anglina je v tomhle ošemetná. Jedna věta se dá přeložit mraky způsoby a někdy to úplně změní původní význam. Vím o čem mluvím. Myslím si, že většina profipřekladatelů vám 1 větu přeloží z dobrý vůle, při troše slušnosti. Kde jich je mrak na jednom místě je např. zde překlad angličtina A nebo co vím z vlastní zkušenosti – tady na tý FB stránce jsou také ochotni poradit. https://www.facebook.com/…ceniPreklady

„Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure.“

Je zajímavé, že musa sapientum doslova znamená múza moudrosti. Zajímalo by mě, kdo kdy řekl tento výrok a jestli znal banány nebo se spíš oháněl vlastní moudrostí. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.