Surfing
By se mělo číst jako surfin, avšak nějací lidé (s překvapením i má
učitelka na angličtinu) to čtou s k – surfinK.
Není to chyba?
Surfing
By se mělo číst jako surfin, avšak nějací lidé (s překvapením i má
učitelka na angličtinu) to čtou s k – surfinK.
Není to chyba?
Nemělo by se číst na konci ani IN ani INK…
Nemělo by se číst jako surfin ale jako sɜːfɪŋ. Tohle už souvisí s tím rozeznat na konci n / ŋ / ŋk. Ale je to rozdíl velmi špatně slyšitelný (pro nevytrénované ucho, zrovna teď s tím taky bojuju). Samozřejmě i učitel někdy plave v tomhle.
Koukám,že bych si měl také dávat pozor na výslovnost, do teď jsem to někdy vyslovil s in a myslel jsem si,že je to dobře…
Myslím, že se nedá říct, že je to s -IN na konci špatně. Ani to tak Roman nemyslel, myslím. Americká slangová angličtina to používá běžně. Ale rozhodně bych se přikláněla k tomu ve škole vyslovovat koncovku -ING jako / /. K na konci naopak vyloženě špatně JE.
takže AmE hovorově se vyslovuje jako in, jinak je to jako nosovka?
Cheery, řekněme, že pro tebe jako studenta (když vezmu v potaz otázky, na které se tady na fóru ptáš) je prozatím přijatelná pouze verze s / /. Takhle ti to doporučuji vyslovovat, protože s tím nikdy neuděláš chybu.
A ne, tohle není otázka pouze AmE. Přirovnala bych to k českému “votevřít vokno”. Můžeš říct, že se to celoplošně říká v celé ČR? Ne. A to samé platí pro / / v angličtině.
takže AmE hovorově se vyslovuje jako in, jinak je to jako nosovka?
IN není hovorová angličtina, ale vyloženě specifická odrůda hovorové angličtiny. Spousta Američanů by -IN na konci nevyslovila, prostě to tak neříkají. Některé hovorové varianty ano.
Pokud to tak nějaký student vyslovuje, je to většinou z důvodu LENOSTI se to naučit správně. Nesetkal jsem se s nikým (asi až na jednu či dvě výjimky), kdo by měl ten důvod skutečně ten, že se mu líbí konkrétní mluva nějaké skupiny mluvčích a snaží se je napodobovat.
To se pozná např. v tom, že člověk neumí / / vyslovit ani např. ve slovech SING, KING, SONG apod. Navíc se tento problém objevuje spolu s mnoha jinými výslovnostními chybami.
Takže osobně tuto výslovnost NEBERU a hodnotím jí u svých studentů jako špatnou. Pokud to samozřejmě není ta výjimka, o které jsem mluvil.
slýchám, jak se v případech, kdy slovo končí na “ing” nemůže vyslovovat “k”, přitom jak ve slovníku ofxordu, tak cambridge, můžeme najít slova s ing, kde to “k” na konci vysloví. někde více zřetelněji, někde méně, ale je to tam.
slýchám, jak se v případech, kdy slovo končí na “ing” nemůže vyslovovat “k”, přitom jak ve slovníku ofxordu, tak cambridge, můžeme najít slova s ing, kde to “k” na konci vysloví. někde více zřetelněji, někde méně, ale je to tam.
Můžete uvést příklad, prosim?
I lidé ve videích to čtou jako “k” , je důležité rozlišovat
rodilého a nerodilého mluvčího.
U rodilých jsem vždy slyšel nosovku, u nerodilých někde až pořádně
nadupané “K”
I lidé ve videích to čtou jako “k” , je důležité rozlišovat rodilého a nerodilého mluvčího.
U rodilých jsem vždy slyšel nosovku, u nerodilých někde až pořádně nadupané “K”
Jak psala Lucka, můžete uvést příklad, kde v oxfordském slovníku vysloví K?
K se rozhodně nevyslovuje. Tam, kde třeba v rámci nějakého regionálního akcentu/dialektu vyslovují ‘nesprávně’ (např. Jamaika, nebo afroamerická angličtina), vyslovují spíše čisté /n/.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.