Dobrý den,
doteď jsem si myslel že angličtině po těch letech hovím. Na delší
dobu se stěhuji do Japonska a musím vyřídit věci spojené s pobytem.
Bohužel naše ambasáda+mzvčr chce nesmyslná potvrzení jen proto, abych mohl
dostat potvrzení od nich pro japonskou stranu.
Potřebuji tedy do češtiny přeložit následující:
„We hereby certify, that the statement on the left shows the balance(s) of the
customer's account(s) with us at the close of business on the above date.
This certificate is not to certify the situation regarding any security right,
or arrival of any attachment order with respect to the foregoing account(s).“.
První věta je zcela jasná a jednoduchá, dal jsem jí spíš proto, aby bylo
vědět o čem je řeč. Bohužel si již nevím rady s větou druhou „This
certificate is..........................“. Nedává mi to
prostě smysl.
Děkuji za pomoc