Předminulý čas by potom znamenal, že jsem až do té doby nebyl zvyklý (a v tu chvíli si na to třeba zvykl) či něco podobného.
Komentáře k článku: Minulý průběhový čas (past continuous)
Předminulý čas by potom znamenal, že jsem až do té doby nebyl zvyklý (a v tu chvíli si na to třeba zvykl) či něco podobného.
která věta je prosím správně: It was raining when I was walking to school this morning. It rained when I was walking to school this morning. Děkuji za radu.
která věta je prosím správně: It was raining when I was walking to school this morning. It rained when I was walking to school this morning. Děkuji za radu.
Správně je ta první možnost. Pršelo, zatímco jsem šel do školy (pravděpodobně začalo pršet před tím, a pršelo ještě potom) – dva děje probíhající ve stejný okamžik v minulosti. V článku to přece popsané je.
Ano, první věta je správně. Ale dle mého může být správně i druhá
možnost a to v případě, že pouze sprchlo / zapršelo, když jsem šel do
školy. Tzn. začalo to a skončilo během cesty.
Podobně jako bych chtěl říct, že když jsem jel do práce (např. vlakem),
přečetl jsem časopis. …I read a magazine when I was going to work.
Jaký je názor ostatních?
Dobrý den,
byl jsem půl roku v Kanadě a pracoval tam většinu času jako “mover”. Mohu říci: “I was working as mover” nebo bych měl použít past simple? Díky za odpověď.
Pavel
Dobrý den,
byl jsem půl roku v Kanadě a pracoval tam většinu času jako “mover”. Mohu říci: “I was working as mover” nebo bych měl použít past simple? Díky za odpověď.
Pavel
I lived in Canada for half a year and I worked as a mover.
NEBO
I was living in Canada for half a year and I was working as a mover.
Ale fakt je, že zde bude asi lepší PAST SIMPLE. Stalo se to, už to netrvá… spíš “past simple”.
Dobrý den,
chci se zeptat. Mám tady větu “co jsi včera dělal večer v 5?” mohu to do angličtiny napsat takto?: What were you doing at 5 yesterday evening? nebo What were you doing yesterday evening at 5?
a nebo takto"What were you doing yesterday at 5 evening?"
Jukot: Použil bych tu úplně první variantu. Poslední je úplně špatně.
Ta první věta pouze. Nejdřív Hodiny, pak morning/afternoon/evening atd.
Dobrý večer. Měl jsem za úkol doplnit větu “When I (be) at school I (learn) Greek.” vhodným tvarem slovesa. Zvolil sem variantu When I was at school I was learning Greek. – Když jsem byl ve škole učil jsem se řečtinu. Správně ale bylo označeno When I was at school I learnt Greek. – tedy když jsem byl ve škole naučil jsem se řecky. Jak tuto větu chápete vy/co myslíte, že je správné? Děkuji
Přesně jak píšete:
When I was at school I was learning Greek – učil jsem se
When I was at school I learnt Greek – naučil jsem se – dokonavý děj
Přesně jak píšete:
When I was at school I was learning Greek – učil jsem se
When I was at school I learnt Greek – naučil jsem se – dokonavý děj
Děkuji za odpověď.
Přesně jak píšete:
When I was at school I was learning Greek – učil jsem se
When I was at school I learnt Greek – naučil jsem se – dokonavý děj
No, ono to není tak úplně pravda. Mluvíme-li o dokončených dějích, použijeme minulý čas… nemusím tu řečtinu mít vůbec naučenou.
Proto bylo v cvičení správně I LEARNED, protože se ji učil v minulosti, začalo to tam, skončilo to tam.
I WAS LEARNING bychom použili, kdyby se v průběhu toho třeba něco stalo, např. I WAS LEARNING GREEK AND I ALWAYS MADE MISTAKES IN SPELLING apod.
Je to velmi častá chyba. Češi si totiž pomáhají českým videm dokonavým a nedokonavým, ale ono to vůbec není stoprocentní a potom to bohužel vede právě k této chybě.
Dobrý den, píšete že věta- I was reading a book- znamená, že jsem v určitém okamžiku v minulosti něco četl, nikoliv přečetl. Znamenalo by tedy- I read a book- Přečetl jsem knihu? Můžu aplikovat stejné pravidlo na větu- I was going to work- Jela jsem do práce(ale třeba nedojela. I went to work- Jela jsem do práce(dojela v pořádku)?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.