Help for English

Časové předložky IN, ON, AT (přehled)

Komentáře k článku: Časové předložky IN, ON, AT (přehled)

 

:idea:

Dobrý den,
můžu se zeptat, jak je to s tím určitým členem před last, next apod.? Z toho jak to sám sleduji jsem pochopil, že když je to jako určení času, je to bez členu the, a když je to jako třeba podmět, tak je to se členem … je to tak? Děkuji

Prosím Vás, aký je rozdiel pri používaní týchto dvoch spojení?

“at the same time” a “in the same time”

Ďakujem.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mersina vložený před 11 lety

Prosím Vás, aký je rozdiel pri používaní týchto dvoch spojení?

“at the same time” a “in the same time”

Ďakujem.

Zde je to pěkně vysvětleno: https://answers.yahoo.com/question/index?…

tomto fóru naleznete odpověď přímo od rodilého mluvčího.

EDIT: Ozacek zareagoval dříve .

Rád bych se zeptal zkušenějších… Dnes jsem na stránkách BBC našel tuto větu: The January transfer window opened in England, Scotland and Wales AT Saturday, 3 January and… Nějak mě tam zarazila ona předložka “at”, kde jsem očekával “on”. Uniklo mi něco, byv přesvědčen o tom, že ve spojení se dny se používá “on”? Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od myskin vložený před 10 lety

Rád bych se zeptal zkušenějších… Dnes jsem na stránkách BBC našel tuto větu: The January transfer window opened in England, Scotland and Wales AT Saturday, 3 January and… Nějak mě tam zarazila ona předložka “at”, kde jsem očekával “on”. Uniklo mi něco, byv přesvědčen o tom, že ve spojení se dny se používá “on”? Děkuji.

Jste přesvědčen zcela správně. Se dny používáme ON, a to jak v britské tak v americké angličtině.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

Jste přesvědčen zcela správně. Se dny používáme ON, a to jak v britské tak v americké angličtině.

Takže těžko asi lze odtušit, proč tam onen komentátor BBC vetknul předložku AT, že? Na to by nám musel odpovědět sám… Přesto díky moc za vaši reakci (a samozřejmě za všechno to úsilí a čas, které nám tu věnujete).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od myskin vložený před 10 lety

Takže těžko asi lze odtušit, proč tam onen komentátor BBC vetknul předložku AT, že? Na to by nám musel odpovědět sám… Přesto díky moc za vaši reakci (a samozřejmě za všechno to úsilí a čas, které nám tu věnujete).

Možná se ten komentátor jen přeřekl a chtěl říct AT the WEEKEND.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Možná se ten komentátor jen přeřekl a chtěl říct AT the WEEKEND.

Těžko odhadnout. To nebylo řečeno (upřímně se přiznám, že bych mu asi nerozuměl), ale bylo to napsáno. Ostatně je to “fuk”, jen mě na chvíli opravdu zmátnul, tak jsem hned svištěl na HFE probrat to s odborně zdatnějšími :-))

Dobrý den, chci se zeptat na spojení- Přišel za dvě hodiny. He came in two hours nebo after two hours.

in two hours

He came two hours later.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.