Help for English

Párty přece mohla být zítra

 

Nápad si půjčím z vedlejšího threadu – jak vlastně přeložit správně tuhle větu aby doslova vystihovala to české PŘECE TO MOHLO BÝT AŽ ZÍTRA, NÉ VČERA.

The party could take place tommorow and not yesterday.

Ale taková věta přeci jen říká, že party mohla být zítra, né PROČ BYLA KRUCINÁL VČERA KDYŽ ZÍTRA BY BYL VHODNĚJŠÍ DEN.

Díky

tím, že je to už nereálné, klidně jde říct IT COULD HAVE BEEN TOMORROW. TOMORROW WOULD HAVE BEEN BETTER. APod.

Díky:)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.