Help for English

I wish you did not/would not call me

 

Vím, že “would” se v přacích větách používá především tehdy, když chceme, aby se něco stalo, někdo něco udělatl oproti minulému času, kdy jde o změnu situace.

Před nedávnem tu byl pěkny příklad “I wish the rain would stop”, kde by minulý čas moc nefungoval.

Ale co v případě: I wish you would not/did not call me that – přijde mi, že by tam mohlo být oboje, přestože would dává větší smysl..ale minulý čas mi nepřijde úplně špatně, pokud mě někdo nějak označuje a já chci, aby to tak nebylo.

I wish you didn't – je mi líto, že to tak děláš, kéž by to bylo jinak
I wish you wouldn't – už přestaň, už mi tak neříkej

Díky, takže v tomto případě je skutečně obojí možné, nikoli nepřirozené jako u “I wish the rain stopped”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.