…a moje oblíbené “it tastes/smells funny”, což vůbec není legrace… funny je přídavné jméno i příslovce?
Komentáře k článku: Czenglish Alert: LOOK či SOUND se nepojí s příslovci
…a moje oblíbené “it tastes/smells funny”, což vůbec není legrace… funny je přídavné jméno i příslovce?
Nevím, jestli Vám úplně rozumím. FUNNY je přídavné jméno, FUNNILY je příslovce. Za TASTES a SMELLS se přece používá přídavné jméno, což je předmětem článku.
…a moje oblíbené “it tastes/smells funny”, což vůbec není legrace… funny je přídavné jméno i příslovce?
Myslíte “smells funny” jako že to “divně smrdí”? Pokud vím, funny je i tomhle významu přídavné jméno, jen do češtiny se to přeloží jako příslovce. Tedy přesně tak, jak to bylo popsáno v článku. http://dictionary.cambridge.org/…nglish/funny
O pridavnem jmenu FUNNY mame clanek i my:
Myslíte “smells funny” jako že to “divně smrdí”? Pokud vím, funny je i tomhle významu přídavné jméno, jen do češtiny se to přeloží jako příslovce. Tedy přesně tak, jak to bylo popsáno v článku. http://dictionary.cambridge.org/…nglish/funny
Tak proto mám “funny” ve slovníku jako “podivný” i “podivně”, už to chápu… Ještě jsem nikde neviděla praktické použití “funnily”; nemáte nějakou příkladovou větu? Čistě ze zvědavosti, než dostanu přes prsty, že odbíhám od tématu…
Tak proto mám “funny” ve slovníku jako “podivný” i “podivně”, už to chápu… Ještě jsem nikde neviděla praktické použití “funnily”; nemáte nějakou příkladovou větu? Čistě ze zvědavosti, než dostanu přes prsty, že odbíhám od tématu…
funnily enough used to show that you expect people to find a particular fact surprising
Funnily enough, I met her only yesterday.
Tak proto mám “funny” ve slovníku jako “podivný” i “podivně”, už to chápu… Ještě jsem nikde neviděla praktické použití “funnily”; nemáte nějakou příkladovou větu? Čistě ze zvědavosti, než dostanu přes prsty, že odbíhám od tématu…
No, ve slovníku by to mělo být jen jako přídavné jméno, jinak vás to vždycy zmate (a navíc jako příslovce to není správně). Je potřeba si prostě zapamatovat, že zatímco my v těchhle větách použijeme příslovce, v angličtině je tam přídavné jméno. V českém překladu sice budeme brát “funny” jako příslovce, ale jen proto, že nejde překládat otrocky doslova. Příslovce to není.
Pokud vás zajímá příklad použití, nejlepší je kouknout se do výkladových slovníků, já mám ráda Cambridge: http://dictionary.cambridge.org/…tish/funnily?… spousta lidí tady spíš Oxford: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/funnily
V obou najdete příkladové věty téměř ke všemu a jsou to věrohodné zdroje. V Cambridge lze přepnout na slovník “Learner's”, kde je vše vysvětleno jednodušeji, s jednoduššími příkladovými větami (občas tam ale příkladové věty úplně chybí – pokud se jedná o těžší slovíčko, resp. slovíčko z vyšší jazykové úrovně).
O pridavnem jmenu FUNNY mame clanek i my:
Klobou dolů, tady člověk najde opravdu všechno!
I.K., díky!
I.K., díky!
Není za co, snad se slovníky budou líbit – je to fakt skvělý zdroj informací
zdravím
doufám že bude opět, v brzké době , další pokračování těchto prima článků
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.