Jak se dá přeložit do angličtiny – na poslední chvíly. Tusím že způsobů je víc, a tuším že je možno použít „last-minute“, ale raději se ptám…
Jak správně přeložit třeba větu – Dokončil jsem to na poslední chvíly. ??
Jak se dá přeložit do angličtiny – na poslední chvíly. Tusím že způsobů je víc, a tuším že je možno použít „last-minute“, ale raději se ptám…
Jak správně přeložit třeba větu – Dokončil jsem to na poslední chvíly. ??
Já bych si z vás tak hrozně rád udělal legraci, ale v téhle chvílY mě nic nenapadá…
…proto raději zkusím přeložit Vaši větu: I finished it at the (very?) last moment.
jo:D děkuju
Jinak „na poslední chvíli“ v trochu jiných významech:
AT THE ELEVENTH HOUR (na poslední chvíli, za minutu dvanáct)
The deal was reached at the eleventh hour.
IN THE NICK OF TIME (v poslední okamžik než se něco zlého stane)
The miners were rescued in the nick of time.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.