Help for English

členy u národností

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Nešlo mi o lidi, ale spíš o přídavný jméno “italian” nebo jakýkoli jiný s názvem státu. Já to beru tak, že “the italian cars” – ta Italská auta, “the Czech food” – to české jídlo, “the Russian cuisine” – ta ruská kuchyně. Všechno jsou to jedinečný, konkrétní věci u kterých bych asi vždycky ten člen použil.

Nějak nechápu, proč se to tak nepoužívá.

Protože se o konkrétní věci nejedná. Italian cars = Italská auta (všeobecně). The Italian cars = Italská auta (konkrétní, např. "ty dvě Italská auta támhle na parkovišti…).

Asi se o konkrétní věci nejedná no, ale proč ne? Vždyt třeba “the Hollywood movie stars” se používá se členem, stejně tak “the European teams” nebo “the NHL players” atd., proč to v některých případech jde?
Když řeknu “the Italian cars”, tak mam na mysli ty tři, čtyři značky, který se tam vyrábí, nebo “the Italian roads” – silnice, který jsou jenom v Itálii. Stejný jako “The European teams” – týmy, který jsou jenom v Evropě.

Je to kvůli tomu, že se prostě ten člen s národnostmi nepoužívá?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Asi se o konkrétní věci nejedná no, ale proč ne? Vždyt třeba “the Hollywood movie stars” se používá se členem, stejně tak “the European teams” nebo “the NHL players” atd., proč to v některých případech jde?
Když řeknu “the Italian cars”, tak mam na mysli ty tři, čtyři značky, který se tam vyrábí, nebo “the Italian roads” – silnice, který jsou jenom v Itálii. Stejný jako “The European teams” – týmy, který jsou jenom v Evropě.

Je to kvůli tomu, že se prostě ten člen s národnostmi nepoužívá?

Hollywood movie stars už je specifičtější, ale i to by mohlo být bez členu. THE HOLLYWOOD MOVIE STARS – TI Z HOLLYWOODU, TI HOLIWOODŠTÍ, ne jiní

European teams – tady záleží na kontextu.

European teams – obecně, bez členu.
The European teams – na tomto mistrovství je pět evropských týmů, ostatní jsou odjinud – poto THE Europen teams jsou ty evropské týmy, těch pět.

Nebo příklad např. s Italian students:

Italian students – obecně italští studnenti, studenti v Itálii
the Italian students – i nás na fakultě je několik Erasmus studentů, několik z Itálie, několik ze Španělska apod. Když řeknu THE ITALIAN STUDENTS – mám na mysli těch pár z Itálie.

Díky!

Myslím, že to jde pochopit i z češtiny:

Sedím na prezentaci automobilů, kde jsou mimo jiné i 3 škodovky. Když řeknu kolegovi vedle “česká auta jsou ošklivá”, bude téměř jistě myslet, že mluvím o českých autech obecně. Když ale řeknu “ta česká auta jsou ošklivá”, specifikuji tu danou skupinou.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.