Help for English

Třídní učitel

 

Dávám dohromady přihlášku na univerzitu v UK a moje třídní mi píše referenci. Problém je, že si nejsem jistá, jak se řekne třídní učitel. Head Teacher je spíše ředitel, tak že by to bylo Head of the Year? Prosím, poradíte mi?

Katka

Přeci class teacher. :-)

můžete použít např. homeroom teacher. HOMEROOM je něco jako třídnická hodina, HOMEROOM TEACHER je učitel, který takové věci řeší.

Takže class teacher by se nehodilo?

Já když jsem byl ve škole v Anglii tak učiteli, který měl na starosti docházku a organizační věci, řikali tutor a jak i slovník uvádí tak toto označení pro třídního je vyloženě britské. Já jsem ale třeba toho učitele na nic neměl takže jsem ho viděl jen každé ráno a po obědě když se dělala register a ještě na assembly dvakrát týdně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martin Hofman vložený před 12 lety

Já když jsem byl ve škole v Anglii tak učiteli, který měl na starosti docházku a organizační věci, řikali tutor a jak i slovník uvádí tak toto označení pro třídního je vyloženě britské. Já jsem ale třeba toho učitele na nic neměl takže jsem ho viděl jen každé ráno a po obědě když se dělala register a ještě na assembly dvakrát týdně.

HOMEROOM TEACHER je zase americké. Takže jsme to tím pádem hezky doplnili.

CLASS TEACHER je prostě učitel třídy… neřekl bych, že je to nějaké pojmenování typu učitele, ale obecně prostě učitel třídy. České ‘třídní učitel’ je takový ten, co se stará o organizační záležitosti a ve skutečnosti Vás nemusí ani učit (i když ve valné většině případů učí).

Takže jak píše Martin Hofman, v Británii TUTOR, v Americe HOMEROOM TEACHER. Určitě pro to budou mít v různých oblastech nějaká jiná pojmenování, to asi ano.

V Británii se také poměrně často používá spojení “form teacher”.

Zase jsem o neco “chytrejsi”. Diky.

Na základě tohoto vlákna bych navrhoval trochu upravit slovník zde na webu. Když zadám “třídní učitel”, jako první se mi objeví “class teacher”. Na základě toho co psal pan Vít, bych to navrhoval nahradit třeba tím FORM TEACHER (“Homeroom teacher” už tam je).

Netrvám na tom, jen vznáším návrh. :-)

Ještě bych měl související dotaz: Dá se “třídnická hodina” překládat jako “form teacher lesson”?

Děkuji za odpověď.

Co vím, v británii používaji form teacher nebo form tutor :) jak už bylo zmíněno.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.