Help for English

\'take a stand, all - úplně?\'

 

Dobrý den,
v písni ‚Shout it out loud‘ od skupiny Kiss je tato věta:
‚Cause it‘s time for you to take a stand .
Co tu prosim Vás znamená ‚take a stand‘. Podle mě je to něco ve smyslu ‚rozjet to‘ atp.

Poslední dobou jsem často slýchal věty jako:
He's all alone this holiday.
He must be out there all by himself.
He's all alone on Christmas.

Dá se tady all přeložit – ‚úplně, zcela‘…? A používá se to tak běžně?

Díky za odpověď.

TAKE A STAND znamená, že člověk zaujme nějaké stanovisko, něco, za čím si stojí.

Ano, ALL před příd. jménem znamená ZCELA.

Dobrý den,
svůj příspěvěk píši sem, protože mě přijde zbytečná zakládat nové téma…

Mám pár dotazů ohledně výrazů v písni Forever od skupiny Kiss.
U všeho mám svůj ‚odhadovaný‘ překlad. Takže pokud je něco špatně, tak mě prosím opravte. Děkuji

1)‚I‘m out of my head over you .‚Dá se to přeložit jako – 'Jsem do tebe úplný blázen‘…?
2)‚Forever, until my life is thru , girl I‘ll be lovin' you forever.' Lze to tady přeložit – ‚Dokud budu žít‘…?
3)I don't wanna do it alone . Je možné to přeložit – ‚Nechci být sám‘…?
4)I never thought I'd lay my heart on the line. – ‚Nikdy jsem si nemyslel, že mé srdce bude v takovém nebezpečí.‘

Díky za opověď.****

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.