Help for English

Grammar

 

Chtela jsem se zeptat: Co se to stalo s Tvymi vlasy?
Takze jsem napsala „What happened to your hair?!“ ale udajne je to „What has happened to your hair?“ tak by me zajimalo kde je rozdil a pak jaky by melo vyznam „What had happened to your hair?“ Thanks :)

Použít jde podle mě oboje. Jak s tím what happened, tak i s tím přepřítomným. Rozdíl je spíš v tom, že tím předpřítomným zdůrazňuješ, že to má důsledek v současnosti. Např. se někdo nechal ostříhat (důsledek je, že má teď krátké vlasy).

Uz jsem to myslim pochopila .. mno a to s had happened? to je asi nesmysl, ze?

Uz jsem to myslim pochopila .. mno a to s had happened? to je asi nesmysl, ze?

„What has happened to your hair?“ je asi v tomto případě vhodnější, protože se s těmi vlasy (nedávno) něco stalo, a pro vás je to nová informace. To je, jakoby jste např. někomu oznamovala, že si někdo (právě) koupil nové auto: "He has bought a new car. Říkáte někomu novou (čerstvou) informaci.

To s tím HAD HAPPENED bych sem nedával. Je to předminulý čas, tak snad ve větě: "What had happened to your hair before you had it cut? (Co se stalo s tvými vlasy než sis je dala ostříhat?) Jeden děj v minulosti se stal před jiným dějem v minulosti. Ale asi bych tuto větu česky vůbec nepoužil :-))

Navíc v téhle větě už podle mě není nutné dávat předminulý čas (s tím before) ,protoze jasne vychází z kontextu ,ze jeden dej nasledoval před druhým.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.