Ahoj,
pred chvili jsem kolegovi chtel rict, ze zde byl pohyb trhu, ktery zpusobil
presazeni limitu. Zajimalo by mne, jak to spravne s cause ve smyslu ceskeho
prechodniku (ale v AJ myslim normalniho) vyjadreni. Navic nevim, zda existuje
neco jako „presazeni“ od slovesa exceed.
There was a market movement causing the limits to be exceeded.
Lze to rict takto? Nejsem si jisty tim „to be“.Dikz