Help for English

...causing X to be Y?

 

Ahoj,
pred chvili jsem kolegovi chtel rict, ze zde byl pohyb trhu, ktery zpusobil presazeni limitu. Zajimalo by mne, jak to spravne s cause ve smyslu ceskeho prechodniku (ale v AJ myslim normalniho) vyjadreni. Navic nevim, zda existuje neco jako „presazeni“ od slovesa exceed.

There was a market movement causing the limits to be exceeded.

Lze to rict takto? Nejsem si jisty tim „to be“.Dikz

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.