Help for English

\'madagsscar - hlášky\'

 

Prosil bych o pomoc s těmito větami.

1)The king is in the house . – dá se přeložit in the house jako ‚ve svém živlu‘…?
2)You're it. Hráli tam nějakou hru, jeden plácl druhýho se slovy ‚You‘re it' a začal utíkat. Přirovnal bych to k české ‚hře na babu‘. Dalo by se to tedy přeložit jako – ‚Máš babu‘…?
3)flag down – We got to flag it down. Ve slovníku jsem našel tuto definici – to wave at the driver of a car so that they stop . Ale tam to nebylo auto co měli ‚upozornit‘, ale loď. Dá se to tedy přeložit – ‚dá vědět‘ nebo nějak tak…?

Děkuji za jakoukoli odpověď.

  1. Ano, je to popsané na wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)
    1. Nevím, co jsi myslel tím ‚dá vědět‘, ale znamená to to, co jsi napsal, tedy přivolat/stopnout (auto, taxík…). Přeložil bych to jako ‚Musíme ji (loď) přivolat‘.

Díky :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.