Help for English

Jakou použít předložku - "at" nebo "on"

 

Dva lidé si chystají uspořádat piknik na zamrzlém jezeře. Neřešte teď prosím smysl nebo pointu. Jde mi o to, jak bych přeložit název “Piknik na zamrzlém jezeře” do angličtiny. Bylo by to “Picnic at Frozen Lake” anebo “Picnic on Frozen Lake”? Problém je ten, že to je to jednak na povrchu (on surface – na ledu), tak i na určitém místě (lake). Mimochodem, to jezero se nejmenuje Frozen Lake, jmenuje se úplně jinak. Předem díky

(Nejsem autor otázky. Toto je pravý autor. :)

Osobně si myslím, že by šli použít obě varianty, ale asi bych použil AT.)

Pokud je to přímo na zamrzlé ploše toho jezera, pak bych volil předložku “on”. A picnic on a frozen lake. Členy se mohou lišit v závislosti na kontextu.

Osobně bych dal on, pokud to není název jezera :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 10 lety

Osobně bych dal on, pokud to není název jezera :)

Tak to potom jo, mě jen zmátlo to velké písmeno ve slově “Frozen”. :) Díky. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.