Help for English

Dokázal jsem to

 

Dobrý den.

Zajímalo by mě, jaký je rozdíl mezi-

I did it.

I (have) made it.

Existují nějaké jiné vazby pro vyjádření dosaženého úspěchu(zvládl jsem to,udělal jsem to…).

Děkuji

Existuje ještě např. I MANAGED IT.
Ohledně rozdílu nevím, ale v mluvě mi přijde častější a “zažitější” I DID IT.
Toť můj názor. :-)

Manage se takto moc nepoužívá spíše jako I managed to do it jako ekvivalent I was able to do it.

Rozdíl je trochu jíný.

did it . Oznamujete, že jste to prostě udělal, třeba i překvapivě.
made it. Udělal jste to i přes překážky, problémy,které jste musel překonat. Takže krásně se to hodí pro překlad Dokázal jsem to. Dalo by se použít i I pulled it off v hodně podobném významu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Manage se takto moc nepoužívá spíše jako I managed to do it jako ekvivalent I was able to do it.

Rozdíl je trochu jíný.

did it . Oznamujete, že jste to prostě udělal, třeba i překvapivě.
made it. Udělal jste to i přes překážky, problémy,které jste musel překonat. Takže krásně se to hodí pro překlad Dokázal jsem to. Dalo by se použít i I pulled it off v hodně podobném významu.

Aha. Myslíte si,že v běžném rozhovoru je nějaký zásadní rozdíl v pochopení významu. Může posluchač pochopit význam věty s použitím DID IT a MADE IT nějak jinak?

Příklad-Dokončím test.-Tady se podle Vašeho popisu tedy více hodí I made it.

Někdo se mě zeptá,jestli jsem zvládl test.Odpověď-Tady mi sedí did it i made it.

Doběhnu běžecký závod-I made it?

Děkuji

No ono závisí asi hodně na kontextu, české zvládnout asi pasuje ne hodně situací.

Dokázal jsem ten závod doběhnout až do konce. I made it all the way to the end.

Zvládnout test. Obecně zvládnout ve smyslu udělat ten test je I passed the test. Dařilo se mi v testu tedy zvládnul jsem ho dobře : I did well on the test.

Nedokážu si úplně představit, že bych řekl na konci testu: dokázal jsem to. Jak to myslíte?

Na konci těžkého testu prostě řeknu,že jsem to dokázal. Věřím,že jsem to napsal dobře.Aspoň jsem tam něco napsal atd.

Přesto mi stále není jasný rozdíl. Ve slovníku je pod pojmem zvládnout did i made it ale nikde jsem nenašel rozdílné použití.

Poradí někdo?

Já to asi nechám na někom jiném, když řeknete, že jste tam něco napsal, tak přeci to není stejné, jako když jste ten test napsal dobře.

Ten rozdíl v použití jsem se právě snažil vysvětlit v minulých příspěvcích. :-).
I did it. je většinou více neutrální, třeba ve smyslu, že jste tu věc provedl, nebo už dokončil, nebo že jste to fakt udělal
I made it – že jste se dostal do nějakého místa, okamžiku, je tam více to, že musíte překonat jisté překážky Didn't I say that I'd let someone else explain it? :-)

Didn't I say that I'd let someone else to explain it? ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 10 lety

Didn't I say that I'd let someone else to explain it? ;-)

thanks.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.