Help for English

Správný idiom?

 

Dobrý den, chci se zeptat zda správně rozumím tomuto anglickému idiomu: you can talk česky: Ty tak máš co říkat?

A ještě tento idiom: Can talk the hind legs off a donkey znamená to: Mluvit dlouho bez přestání. Je k tomu nějaký český idiom?

Předem děkuji

Ano, přesně tak. :)
Prostě něco jako “Moc nám tu nemluv zrovna ty!” ;-)

Moc děkuji, ještě by mě zajímal ten druhý a případě toto: Now you’re talking V tomto použití: A: OK, if you don’t want to go to the theatre, we could go to the cinema. B: Now you’re talking.

Znamená to něco jako, udělat lepší nabídku?

Tento profil je připraven ke smazání.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Arigonea vložený před 10 lety

Moc děkuji, ještě by mě zajímal ten druhý a případě toto: Now you’re talking V tomto použití: A: OK, if you don’t want to go to the theatre, we could go to the cinema. B: Now you’re talking.

Znamená to něco jako, udělat lepší nabídku?

Ne, NOW YOU ARE TALKING znamená, že to co ten druhý narhl, se Vám líbí, že je to prostě dobrý nápad.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.