Jakou verzi prekladu NAPODOBNE bych mel pouzit ve vetach napr.
YOU SHOULD BE CAREFUL – NAPODOBNE YOU ARE SO SLOW! – NAPODOBNE
Je vhodne reagovat: THE SAME TO YOU, nebo snad LIKEWISE?
Jakou verzi prekladu NAPODOBNE bych mel pouzit ve vetach napr.
YOU SHOULD BE CAREFUL – NAPODOBNE YOU ARE SO SLOW! – NAPODOBNE
Je vhodne reagovat: THE SAME TO YOU, nebo snad LIKEWISE?
So do you. tázacími dovětky
Ten tázací dovětek SO DO YOU se mi tady nějak nezdá .
(THE) SAME TO YOU taky ne. Toto bych použil, pokud bych chtěl někomu oplatit
např. přání hezkého dne nebo nějakou urážku.
Z výše uvedeného mi tady sedí nejvíce LIKEWISE. (i když se to dá
použít taky jako odpověď na to přání).
Osobně bych ale na první větu odpověděl BE CAREFUL TOO a na druhou
YOU TOO!
Já osobně nevidím problém použít:
a)So should you. So are you.
b) likewise
c) too
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.