Dobrý den , jak přeložit tuto větu? díky
Dobrý den , jak přeložit tuto větu? díky
Myslím, že se stačí podívat do slovníku…
dovolovat si
dare, na koho (neprojevovat úctu ap.) take liberties
with sb, (být drzý) be impudent with sb
…a vybrat si nejvhodnější možnost. Mně se zde zdá nejlepší to poslední – “be impudent with sb.” “Take liberties” se mi zdá takové zvláštní, nevím proč, ale zdá.
Myslím, že se stačí podívat do slovníku…
dovolovat si
dare, na koho (neprojevovat úctu ap.) take liberties with sb, (být drzý) be impudent with sb…a vybrat si nejvhodnější možnost. Mně se zde zdá nejlepší to poslední – “be impudent with sb.” “Take liberties” se mi zdá takové zvláštní, nevím proč, ale zdá.
díky, já se do slovníku koukal, tohle vse jsem nasel, ale neprislo mi, ze to je presne to, co chci rict. Myslite,ze muzu rict : “Everybody is impudent with me” ve smyslu kazdy si na me dovoluje?
everybody picks on me
everybody picks on me
Děkuji za rozšíření obzorů. Ta “slovníková” verze by nešla?
Zkuste si ty slovníkové možnosti vyhledat v nějakém výkladovém slovníku, to je vždy nejlepší. Dítě, které si stěžuje, že si na něj všichni dovolují, by určitě ani jednu z možností neřeklo. Některé výrazy jsou prostě něco jiného, jiné jsou jakoby z jiného světa.
Zkuste si ty slovníkové možnosti vyhledat v nějakém výkladovém slovníku, to je vždy nejlepší. Dítě, které si stěžuje, že si na něj všichni dovolují, by určitě ani jednu z možností neřeklo. Některé výrazy jsou prostě něco jiného, jiné jsou jakoby z jiného světa.
Díky moc. Já jsem tušil, že to, co jsem našel ve slovníku, nebude to pravé.
Tento profil je připraven ke smazání.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.