Help for English

Vyprávění

 

Dobrý den, mohli byste mi prosím zkontrolovat tento text? Za jakoukoliv objevenou chybu budu vděčná. Moc děkuji
Jena went to the theatre with her grandma on Saturday evening, but she got into many troubles that day. She went to hairdresser’s in the morning. She said she would like to get her hair trimmed a little. First the hairdresser got shampoo in her eyes and than she saw a lots of her hair on the floor, weil he was cutting her. She left the salon very angry. She had to picked up her grandma at the station at 2 pm. The station was a very large and she got lost. She couldn’t find a platform number 5. People couldn’t be bothered to help her. She got a phone call from her grandma. She wanted to know where she had been. She sounded quite upset. Finally they met themselves in front of the station. They didn’t catch a bus to the theatre and they were late. They were coming to the theatre and Jana found out she forgot the tickets at home.

1. She went to the hairdresser's…
2. Buď A LOT OF, nebo LOTS OF (nikoli “a lots of”)
3. …while he was cutting her.
4. The station was very large (bez členu)
5. “People couldn’t be bothered to help her” bych nahradil prostým NOBODY HELPED HER TO FIND IT, protože předpokládám, že to je ve výsledku to, co chcete říct, že?
6. While they were going to the theatre, Jana found out that she left the tickets at home. (pokud udáváme místo, kde jsme danou věc zapomněli, používáme místo FORGET sloveso LEAVE. Pokud by tedy v té větě nebylo to “at home”, pak by FORGOT bylo dobře).

Pozn.: They didn't catch a/the bus to the theatre. Tady by se myslím o tom členu dalo polemizovat. Já bych dal určitý.

  1. she got into a lot of trouble that day. trouble bych v množném nevolil
  2. to the hairdresser’s – dal bych určitý člen
  3. a lot of her hair – bud a lot of nebo lots of bez a
  4. while he was cutting her her hair
  5. She had to pick up – pick už jako infinitiv
  6. The station was very large – bez členu. je to přídavné jméno
  7. platform no. 5 – bez členu
  8. Finally they met – nedával bych themselves – ty by znamenalo, že ona potkala sama sebe a babička zase babičku, each other se mne tady zdá zbytečné
  9. she left the tickets at home. když říkáte, kde jste něco nechala volte leave, česky sice zapomněla, ale v angličtině leave

edit: late Ozy mne předběhl :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 10 lety

1. She went to the hairdresser's…
2. Buď A LOT OF, nebo LOTS OF (nikoli “a lots of”)
3. …while he was cutting her.
4. The station was very large (bez členu)
5. “People couldn’t be bothered to help her” bych nahradil prostým NOBODY HELPED HER TO FIND IT, protože předpokládám, že to je ve výsledku to, co chcete říct, že?
6. While they were going to the theatre, Jana found out that she left the tickets at home. (pokud udáváme místo, kde jsme danou věc zapomněli, používáme místo FORGET sloveso LEAVE. Pokud by tedy v té větě nebylo to “at home”, pak by FORGOT bylo dobře).

Pozn.: They didn't catch a/the bus to the theatre. Tady by se myslím o tom členu dalo polemizovat. Já bych dal určitý.

Já nevidím problém na:
People couldn’t be bothered to help her.
Naopak ocenil bych snahu o pěknější vyjádření.

..eyes and THEN she saw..
She wanted to know where Jena had been. Pokud tam necháte SHE místo Jena není dle mého moc jasné, o koho se jedná, zda o babičku nebo Jenu.

Všem moc moc děkuji :-). Takže takto je to dobře?
Jena went to the theatre with her grandma on Saturday evening, but she got into a lot of trouble that day. She went to the hairdresser’s in the morning. She said she would like to get her hair trimmed a little. First the hairdresser got shampoo in her eyes and then she saw lots of her hair on the floor, while he was cutting her. She left the salon very angry. She had to pick up her grandma at the station at 2 pm. The station was very large and she got lost. She couldn’t find platform number 5. People couldn’t be bothered to help her. She got a phone call from her grandma. She wanted to know where Jena had been. She sounded quite upset. Finally they met in front of the station. They didn’t catch the bus to the theatre and they were late. While they were going to the theatre, Jena found out that she left the tickets at home.

V tych prvych vetach by som pridal past perfect aby bola jasna casova suslednost; i.e.: She had gone to the hairdresser's that morning. Kedze v prvej vete hovorite uz o “veceri” a zrazu v dalsej o “rane” (toho isteho dna, predpokladam…)

She said she only wanted a little trim.” – by bola moja volba slov v tej dalsej vete.

First, (ciarka) – mate tam slovo “hairdresser” a v zapati hned “she saw lots of her hair on the floor” coz znie, akoby ste stale hovorili o tom hairdresserovi (ktory teda uvidel vela vlasov na zemi) – takto ste to, predpokladam, nemysleli. Povedal by som nieco ako:

“First, the hairdresser got shampoo in her eyes. Then, suddenly, Jena saw lots of her hair on the floor.”

She had to pick up grandma from the station. by bola preferovana konstrukcia, hoci “at” nie je vyslovene zle.

The station was very large and she got lost. – Who got lost? Jena? Or the grandma?

Finally, ciarka

They didn't catch the bus… myslite They missed the bus (to the theatre)?

V poslednej vete takisto past perfect – she had left the tickets at home. Mozno skor “realised” miesto “found out”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od iDunno vložený před 10 lety

V tych prvych vetach by som pridal past perfect aby bola jasna casova suslednost; i.e.: She had gone to the hairdresser's that morning. Kedze v prvej vete hovorite uz o “veceri” a zrazu v dalsej o “rane” (toho isteho dna, predpokladam…)

She said she only wanted a little trim.” – by bola moja volba slov v tej dalsej vete.

First, (ciarka) – mate tam slovo “hairdresser” a v zapati hned “she saw lots of her hair on the floor” coz znie, akoby ste stale hovorili o tom hairdresserovi (ktory teda uvidel vela vlasov na zemi) – takto ste to, predpokladam, nemysleli. Povedal by som nieco ako:

“First, the hairdresser got shampoo in her eyes. Then, suddenly, Jena saw lots of her hair on the floor.”

She had to pick up grandma from the station. by bola preferovana konstrukcia, hoci “at” nie je vyslovene zle.

The station was very large and she got lost. – Who got lost? Jena? Or the grandma?

Finally, ciarka

They didn't catch the bus… myslite They missed the bus (to the theatre)?

V poslednej vete takisto past perfect – she had left the tickets at home. Mozno skor “realised” miesto “found out”.

Vůbec bych se nebál nechat AT the station.

Děkuji

@Scorpio: Napisal som, ze “at” nie je zle.

‘From’ bola len moja volba.

Na internete najdes napr:

Pick someone up from a location at which he/she just arrived.

Pick someone up at a location where he/she resides, or is currently.

Natahujeme sa tu o malickosti.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.