Help for English

Pomoc s překladem

 

Dobrý den, ahoj všem.
Mohu poprosit o pomoc s překladem této věty?.

Počkejte prosím na dokončení realizace oprávnění v aplikaci XY.

Lze přeložit takto?

Please wait for finish of the realization of your permission in application XY.

Vůbec se mi ten překlad totiž nelíbí a už vůbec ne to vyjádření 2.pádu.

Vysvětlení k situaci:
Jde o to, že uživatelé pokud chtějí mít přístup do různých aplikací v rámci firmy, tak si nejprve prvotně žádají o dané oprávnění v aplikaci XY (jednotná aplikace pro všechny). Poté co si v aplikaci XY zažádají probíhá schvalovací proces, po jehož dokončení dojde k dokončení realizace daného oprávnění. Po dokončení realizace oprávnění se již uživatel do dané aplikace bude moci úspěšně přihlásit.

Otázku pokládám v okamžiku, kdy se mi dovolal uživatel a v aplikaci XY je sice o dané oprávnění zažádáno, ale ještě není dokončená realizace oprávnění.

Vážím si vaší pomoci. Děkuji Vám

Please wait until the realisation of your permission in XY application is finished.
Please wait for the realisation … to be finished.

Děkuji Vám Lucko za tip. Váš překlad zní mnohem lépe. A šlo by použít i “Please wait for the realisation … is finished”? Z jakého důvodu ve spojení s “for” musí být na konci “to be finished” místo is finished? Obě dvě formy (to be finished/is finished) jsou přeci trpný rod, nebo se mýlím? Je tu na to nějaký článek Lucko? Děkuji za vysvětlení.

Viz slovník: wait for sth to do sth. Čili musí být to be finished, možná by šlo i to finish, ale osobně se mi ten trpný rod zamlouvá víc.

Děkuji moc.. Podobně tedy například věty:

We're waiting for the rain to stop. = Čekáme až přestane pršet.

He's waiting for me to make a mistake. = Čeká na mne, aby neudělal/udělal chybu??? Tady si nejsem jistý s překladem.

Take a seat and wait for your name to be called = Posaďte se a počkejte na to až budete vyzván (zavolán). .

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 10 lety

Děkuji moc.. Podobně tedy například věty:

We're waiting for the rain to stop. = Čekáme až přestane pršet.

He's waiting for me to make a mistake. = Čeká na mne, aby neudělal/udělal chybu??? Tady si nejsem jistý s překladem.

Take a seat and wait for your name to be called = Posaďte se a počkejte na to až budete vyzván (zavolán). .

He's waiting for me to make a mistake.
Čeká, až udělám chybu. (aby mě nachytal, znemožnil…)

Děkuji Franto.
Jojo, máte pravdu. Už je mi to jasné. Je tam podobná analogie s vedlejší větou předmětnou. Na co čeká…čeká na to, až udělám chybu. He's waiting for me to make a mistake. Podobně jako třeba ve vedlejší větě předmětné I don´t want it to end. Co nechci…nechci, aby to skončilo. Na obě věty se ptám CO?. Už to vidím lépe v souvislostech.

Dobrý den, poprosil bych o pomoc s názvem Bakalářské práce. Název je Cesta a člověk a nejsem si jist, jaké slovo je pro to nejpříhodnější. Jestli Journey, Way nebo Path. A jestli člověk mám spíše přeložit jako Man nebo Human.

Díky moc za pomoc.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od carabus22 vložený před 10 lety

Dobrý den, poprosil bych o pomoc s názvem Bakalářské práce. Název je Cesta a člověk a nejsem si jist, jaké slovo je pro to nejpříhodnější. Jestli Journey, Way nebo Path. A jestli člověk mám spíše přeložit jako Man nebo Human.

Díky moc za pomoc.

Založte prosím nové vlákno. Díky.

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.