Help for English

Hope to have

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu poprosit o vysvětlení zkrácené vazby Hoped to have v kontextu věty “My mother hoped to have a daughter after I was born.” Překládám jako “Moje matka doufala, že bude mít dceru po mne (poté co jsem se narodil).” Nenapadlo by mne to přeložit takto zkráceně. Kdybych to překládal z čestiny do angličtiny přeložil bych to jako “My mother hoped (that) she will have a daughter …”. Byla by to chyba? Pochopil jsem to tak, že v této větě:

hoped to have = hoped (that) she will have

Mohu poprosit o osvětlení těchto zkrácených vazeb? Nebo pokud je na to někde článek rád se doučím.
Děkuji Vám.

Když mrknete do slovníku, je většinou několik možností jak pokračovat po hope. http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…glish/hope_1?…

To co navrhujete je skoro dobře, ale je potřeba místo will----->would

1. She hoped to have a daughter.
2. She hoped (that) she would have a daughter.
3. She hoped (that) she had a daughter.

Důvodem pro poslední možnost je skutečnost, že řekneme:
I hope I have a daughter. nebo I hope I will have a daughter. Můžeme a nemusíme použít will.

článek – http://www.helpforenglish.cz/…vesne-vzorce

To je přesně, co jsem potřeboval. Moc Vám děkuji za nasměrování a vysvětlení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.