Help for English

článek

 

Dobrý den, mám takový dotaz..Našla jsem jeden článek na internetu a bylo tam toto: Two of my best friends holding tonight's setlist at the El Rey in Los Angeles, CA. I guess we ended up changing things a little towards the end. – znamená: Dva z mýh nejlepších kamarádů drží setlist na dnešní večer v El…(a ted ta druhá část věty) – Hádám, že jsme ukončili měnění věcí vůči konci?

Moc prosím o vysvětlení, děkuji

I guess we ended up changing things a little towards the end

Hm, dopadlo to nakonec tak, že jsme některé věci trochu změnili.

Towards the end – směrem ke konci, když se vše blížilo k závěru

Je pravda, že si nejsem jistý jestli ke konci, když jsme nacvičovali nebo poslední skladby se setlistu, tedy jak se budou blížit poslední skladby koncertu.. Chybí mi více kontextu.

O spojení end up se dočtete u nás zde.

Takže I guess znamená Hm?

a když je tam we ended,up – tak by to spíše mělo být: My jsme skončili nebo ne? Díky:-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

I guess we ended up changing things a little towards the end

Hm, dopadlo to nakonec tak, že jsme některé věci trochu změnili.

Towards the end – směrem ke konci, když se vše blížilo k závěru

Je pravda, že si nejsem jistý jestli ke konci, když jsme nacvičovali nebo poslední skladby se setlistu, tedy jak se budou blížit poslední skladby koncertu.. Chybí mi více kontextu.

Bohužel tam stála jen tahle celá věta u jedné fotky

a proč je tam dvakrát end? Když ta věta znamená, že dopadlo to nakonec tak, že jsme některé věci trochu změnili.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Satriani-martina vložený před 10 lety

a když je tam we ended,up – tak by to spíše mělo být: My jsme skončili nebo ne? Díky:-)

Tak ono by se dalo říct “Skončili jsme tím, že jsme některé věci trochu změnili”, ale přirozeněji mi zní Swimmerův překlad.

a kde v té větě je nakonec? Asi Vám budu připadat jako blbec ale prosím o vysvětlení, díky moc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Satriani-martina vložený před 10 lety

a kde v té větě je nakonec? Asi Vám budu připadat jako blbec ale prosím o vysvětlení, díky moc

towards the end = když ta činnost směřovala ke konci, tj. jednoslovně vyjádřeno “nakonec”. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Satriani-martina vložený před 10 lety

a když je tam we ended,up – tak by to spíše mělo být: My jsme skončili nebo ne? Díky:-)

Četla jste prosím ten článek, na který odkazuju?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Četla jste prosím ten článek, na který odkazuju?

jojo, četla..děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 10 lety

towards the end = když ta činnost směřovala ke konci, tj. jednoslovně vyjádřeno “nakonec”. :-)

aha, tak děkuji moc..

ještě poslední dotaz, proč slůvko little není až po changing ale před towards?, tedy: We ended up little changing a things towards? Díky moc

1. jedná se prostě o obrat end up doing st. – viz článek jak psal p. Svozílek
2. a little není little trochu x málo
3.a things – nemůžete mít neurčitý člen před množným číslem
4. a little zde rozvádí příslovce a to se nachází za slovesem stejně jako I slept well, I slept a little

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.