Help for English

Mít na něco žaludek

 

Nevím, jak přeložit, když člověk dělá práci, která pro “normálního” člověka může být nepředstavitelná a dejme tomu nechutná. Někdo by třeba nemohl být chirurg apod.. Tzn. že daná osoba na to nemá žaludek..

Myslím, že by se zde dal použít idiom have the guts – mít odvahu, kuráž něco (u)dělat.

překvapivě v angličtině říkají to samé – http://dictionary.cambridge.org/…mach-for-sth

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Megadeth vložený před 10 lety

překvapivě v angličtině říkají to samé – http://dictionary.cambridge.org/…mach-for-sth

(thu)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.