Nevím, jak přeložit, když člověk dělá práci, která pro “normálního” člověka může být nepředstavitelná a dejme tomu nechutná. Někdo by třeba nemohl být chirurg apod.. Tzn. že daná osoba na to nemá žaludek..
Nevím, jak přeložit, když člověk dělá práci, která pro “normálního” člověka může být nepředstavitelná a dejme tomu nechutná. Někdo by třeba nemohl být chirurg apod.. Tzn. že daná osoba na to nemá žaludek..
Myslím, že by se zde dal použít idiom have the guts – mít odvahu, kuráž něco (u)dělat.
překvapivě v angličtině říkají to samé – http://dictionary.cambridge.org/…mach-for-sth
překvapivě v angličtině říkají to samé – http://dictionary.cambridge.org/…mach-for-sth
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.