Help for English

As soon as / when

 

Dobrý den, ahoj.
Rád bych se Vás zeptal, zda mohu za jistých okolností nahrazovat “as soon as” za “when” ve významu jakmile/až.

Věty jsem si vymyslel dneska u snídaně a poprosil bych Vás o kontrolu/opravu překladu.

1/ Probudil jsem se jakmile odešla z našeho bytu.
As soon as she left our flat, I woke up.

2/ Když odešla z bytu, probudil jsem se
When she left our flat, I woke up.

3/ As soon as your request is resolved, you'll be informed.
Jakmile bude Váš požadavek vyřešen, budete informován.

4/ When your request is resolved, you'll be informed.
Až bude Váš požadavek vyřešen, budete informován.

3/ As soon as we finish this call, I am going to assign your request to our specialist.
Jakmile dokončíme toto volání, přidělím Váš požadavek našim specialistům.

4/ When we finish this call, I am going to assign your request to our specialist.
Až ukončíme tento hovor, přidělím Váš požadavek našim specialistům.

Potřebuji si udělat pořádek v používání as soon as/when ve významu jakmile/až.
Děkuji Vám za kontrolu a ochotu.

Dobrý den,

ve vašich příkladech to funguje stejně jako v češtině- význam je stejný, rozdíl je zde minimální, můžete si tedy vybrat, co použijete. As soon as bývá často taková “elegantnější” for­ma.

Každopádně ne vždy lze tyto dva výrazy zaměnit. Tady jsou dva příklady:

  1. As soon as you can- Jakmile budeš moci / Co nejdříve (zde se jedná o vazbu, nelze nahradit when you can). Lze také říct: As soon as possible
  2. Tell me when you're ready- Řekni mi, až budeš připraven (zde se zase použije when kvůli struktuře věty, when uvozuje vedlejší větu předmětnou). Můžete ale říct: As soon as you're ready, tell me- Až budeš připraven, řekni mi.

Často lze tyto dva výrazy zaměnit (ve smyslu až/jakmile), může to však mírně měnit význam a někdy je tedy lepší použít jedno, nebo druhé. As soon as vyjadřuje více tu “časovou vyhraněnost” (ihned, okamžitě), zdůrazňujeme, že něco se může stát pouze až/jakmile se stane něco jiného, nebo že se něco stane ihned/okamžitě, jak se stane něco jiného, apod.- I'll call you as soon as I arrive- Zavolám ti, jakmile dorazím (hned po tom, co dorazím, zavolám ti) Zatímco when je takové časově volnější- When you come, we can do something- Až přijdeš, můžeme něco podniknout

Doufám, že jsem trochu pomohl :-)

Děkuji moc za názorné vysvětlení. Mohu ještě poprosit o opravu chyb? Nejsem si jistý, zda jsem správně přeložil. Platí v mých příkladových větách pravidlo, že pokud je v hlavní větě budoucí čas, tak ve vedlejších musí být přítomný a to jak u as soon as tak u when?

Ano, po whenas soon as následuje přítomný čas místo budoucího, jelikož se jedná o vedlejší věty časové, takže to máte dobře. Jinak, jediné, co bych možná pozměnil je, že bych místo I'm going to assign… použil I will assign…- není to vyloženě chyba, jen tam to will sedí lépe- I'm going to do something = chystám se něco udělat, po té vedlejší větě časové se spíše používá when. (Až ukončíme tento hovor, chystám se přidělit váš požadavek… bych třeba v češtině neřekl)

Bezvadně vysvětleno. Jen bych se chtěl ještě zeptat. U věty “Tell me when you're ready – Řekni mi, až budeš připraven” uvádíte, že se jedná o vedlejší větu předmětnou. Trochu mne to zmátlo. Na vedlejší větu předmětnou se ptáme nemýlím-li se většinou “Co”, ale nějak mi nesedí odpověď na otázku “Co mi řekneš?” a odpověď je “až budeš připraven.” Spíše bych se zeptal “Kdy mi to řekneš”. Jedná se opravdu o vedlejší větu předmětnou? Něco mi uniká :( Děkuji Vám za pomoc.

Teď si nejsem jistý, asi máte pravdu, omlouvám se, jedná se nejspíš o vedlejší větu časovou. Ta hlavní věta (řekni mi) totiž nemá vyjádřený předmět (řekni mi co?) a ta vedlejší věta ho tak trochu vyjadřuje (samotné řekni mi totiž nedává smysl a po připojení vedlejší věty až budeš připraven už ano).

Neřeknete totiž: Řekni mi to, až budeš připraven (to zde zastupuje předmět, ale nevyjadřuje to, co chceme, může totiž odkazovat na něco úplně jiného), zatímco řekni mi (to, že jsi připraven), až budeš připraven, už smysl dává. Proto je to takové sporné.

Každopádně to není podstatné, tato věta byla pouze příklad, abych naznačil, že ne vždy lze when a as soon as zaměnit (ve smyslu jakmile/až). Ten druhý příklad jsem tedy vymyslel špatně.

Jsem moc rád, že jste si dal ten čas a vysvětlil mi to. Moooooc Vám děkuji. Mohl bych Vás ještě poprosit pokud budete mít chviličku času o komentář k vláknu “THAT použití…?”, na který jsem reagoval cca před 2ma dny?

Jen teoretická poznámka k větě předmětné vs časové. Můžete mít obě možnosti:
Tell me when you will be ready. – předmětná (řekni mi CO?, může být budoucí tvar)
Tell me when you are ready. – časová (řekni mi to KDY?, nemůže být budoucí tvar)

Děkuji za užitečnou poznámku. První větu bych překládal jako “Řekni mi, kdy budeš připraven” a druhou větu “Řekni mi, až budeš připraven”. Přeložil jsem to správně?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 10 lety

Děkuji za užitečnou poznámku. První větu bych překládal jako “Řekni mi, kdy budeš připraven” a druhou větu “Řekni mi, až budeš připraven”. Přeložil jsem to správně?

Naprosto! :)

Děkuji :)

Ještě bych se rád zeptal, jaký je rozdíl v překladu věty:

“Jakmile bude Váš požadavek vyřešen, budete informován.”

As soon as your request is resolved, you'll be informed.
As soon as your request to be resolved, you'll be informed.

Změní se význam překladu?
Děkuji Vám za pomoc.

Správně je pouze první verze překladu, je to vedlejší věta časová, tudíž použijeme přítomný čas prostý, není důvod dávat infinitiv.

Možná jste měl na mysli vazbu be + (about) + to + verb, to by potom muselo být: As soon as your request is to be resolved, you'll be informed. To by potom znamenalo, že budete informován, když už se bude schylovat k tomu, že bude váš požadavek vyřešen, což nedává moc smysl, znamenalo by to, že vás informuji před tím, než požadavek vyřeším.

Můžete to ale použít v jiné situaci, např. As soon as he is (about) to enter, I'll knock on the door to let you know – Jakmile se bude chystat vejít/bude blízko k vkročení dovnitř…, zaklepám na dveře, abyste to věděli.

Este pridam moznost:

As soon as your request is resolved, you'll be informed.

As soon as your request has been resolved, you'll be informed.

Moc Vám děkuji za komentáře. Pomohli jste mi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.