Dobrý den, ahoj.
Mohu poprosit o kontrolu překladu vět?
1/ He held out his hand and smiled.
Napřáhl svoji ruku a usmál se.
2/ One of the guards held out a helmet to Maximus.
Jeden ze strážců podal Maximovi přilbu.
3/ He raised his arm and held out his hand—thumb down.
Zvedl svoji ruku a ukázal palec dolů.
4/ He held out his arm, but Maximus did not move.
Napřáhl svoji roku, ale Maximus ji nestiskl (nepohmul se, nepodal
mu jí).
5/ He held out his hand to Maximus. “And stay alive.”
Podal/natáhl svoji ruku Maximovi. “a přežij”.
6/ She held out her hand and called his name.
Napřáhla svoji ruku a zvolala jeho jméno.
Mám problém s překladem slovíčka hold out v závislosti na kontextu. Jednou se překládá jako podat někomu něco, napřáhnout, natáhnout (třeba ruku) a protože si neumím slovíčko přeložit s ohledem na kontext, tak občas nevím jetli jeden druhéhu podává ruku, nebo ji jenom napřáhl (za jiným účelem než podání ruky) viz 6. překlad.
Jak by se prosím například přeložila věta:
Podala Maximovi ruku a on ji stiskl. – “She held out her hand to Maximus
and he answered it” nebo “She held out her to Maximus hand and he pushed
it”. Děkuji Vám.