Help for English

TAKE ve významu jít / jet

Komentáře k článku: TAKE ve významu jít / jet

 

Díky za bezva článek. Zase něco “nového” k použití. :-)

Super článek, ale měl bych dva dotazy.

  1. Třeba věty But it's too far to walk! – So take the bus., proč je zde “the” a ne “a”? Stejný např. jako She takes the train to and from work every day.

    Je mi jasný, že někde musí být určitý člen, ale proč zrovna v těhle dvou?

  2. Tento dotaz se netýká přímo této gramatiky, ale zarazila mě věta: Take the 15 to the railway station. It's the fourth stop.

    Ten určitý člen se takhle používá s čísly autobusů? Tedy např. když řeknu “Take the bus number 2 to…”, tak je to správně? Protože třeba “go to page number 78” se používá bez členu…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Super článek, ale měl bych dva dotazy.

  1. Třeba věty But it's too far to walk! – So take the bus., proč je zde “the” a ne “a”? Stejný např. jako She takes the train to and from work every day.

    Je mi jasný, že někde musí být určitý člen, ale proč zrovna v těhle dvou?

  2. Tento dotaz se netýká přímo této gramatiky, ale zarazila mě věta: Take the 15 to the railway station. It's the fourth stop.

    Ten určitý člen se takhle používá s čísly autobusů? Tedy např. když řeknu “Take the bus number 2 to…”, tak je to správně? Protože třeba “go to page number 78” se používá bez členu…

the bus, the train apod. – mluvím tu o typu dopravního prostředku, tady používáme často takto určitý člen. Stejně používáme např. the phone, the radio apod.

Oproti tomu je take a cab, kde mám na mysli prostě jeden nějaký taxík.

  1. Ano, fifteen jako číslo autobusu může zastupovat daný autobus, podobně třeba číslo silnice může zastupovat tu silnici apod.

Díky za odpověd! U té druhé otázky mi šlo především o použití členu s číslem. “the bus number 2” / “page number 78”, jednou je, podruhý ne. Ale chápu teda, že pokud budu používat jen samotné číslo (autobusu), tak tam bude.

Vazba GO BY vůbec nepřipadá v úvahu – ta by se použila jen např. v pevné vazbě go by road (jet po silnici, ne letecky či po vodě)

Myslím, že GO BY AIR je možné normálně použít.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od twilight vložený před 10 lety

Vazba GO BY vůbec nepřipadá v úvahu – ta by se použila jen např. v pevné vazbě go by road (jet po silnici, ne letecky či po vodě)

Myslím, že GO BY AIR je možné normálně použít.

Samozřejmě, neříkám, že BY AIR nejde, ten komentář měl být vysvětlivkou k BY ROAD – po silnici (ne letecky či po vodě), prostě autem.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.