Help for English

take account

 

“A když ještě vezmu v úvahu, že on nemůže létat” And when I still take account that he can't fly , je to správně nebo se to dá vyjádřit ještě nějak lépe? Díky za opravu/radu :-)

Mně se tam moc nelíbí to still..
Můj návrh:
If I also take account of the fact that he can't fly…x If I also take the fact that he can't fly into account…

Jo, tak to zní líp. Díky moc :-)

Já bych řekl jednoduše “Considering (that) he can't fly…”

S předpřítomným časem se ve spojení “have been” obvykle užívá předložka “to” (e. g. I have been to America twice). Nicméně např. ve spojeních “I have been on holiday”, “I have been in hospital”, “I have been in the garden” jsou použity předložky jiné. Je použití těchto předložek správné a na jaké případy se použití předložky “to” v předpřítomném čase vztahuje? <br/> Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.