Help for English

Hry v angličtině - piškvorky, prší, dáma...

Komentáře k článku: Hry v angličtině - piškvorky, prší, dáma...

 

Super článek, díky!

Po delsi dobe velmi zajimavy a opravdu pekne zpracovany clanek pro pokrocilejsi. Dekuji.

tic tac toe.. poznam nazov pre piskvorky je to spravne ?

aha som si to nevismol

U slova checkers je náhrána výslovnost slova draughts 

Jinak děkuji za tento článek, protože mě právě nedávno zajímalo jak se řekne dáma v angličtině jen mě zaráží, že v britské angličtině je to draughts, když mě bylo řečeno checkers a řekla mi to Skotka, ale zřejmě i v UK používají tento název. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub vložený před 11 lety

U slova checkers je náhrána výslovnost slova draughts 

Jinak děkuji za tento článek, protože mě právě nedávno zajímalo jak se řekne dáma v angličtině jen mě zaráží, že v britské angličtině je to draughts, když mě bylo řečeno checkers a řekla mi to Skotka, ale zřejmě i v UK používají tento název. 

Ano, viz závěr o tom, že různí lidé používají různé názvy a pravidla. Navíc, hru si Američané nevymysleli (hra je starší než oni), pravděpodobně si ji i její název přivezli z Evropy. Tolik toho o historii hry nevím.

Díky, chybnou nahrávku jsme odstranil.

Díky moc za bezva článek. Děcka se na to často ptají. Prosím, nevíte jak se přeloží míčová hra “vybíjená”? Pokud jí angl. děti vůbec hrají. Díky 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od IM vložený před 11 lety

Díky moc za bezva článek. Děcka se na to často ptají. Prosím, nevíte jak se přeloží míčová hra “vybíjená”? Pokud jí angl. děti vůbec hrají. Díky 

Dodgeball. Pravidla se ale mohou mírně lišit od české vybíjené, mrkněte na wiki.

Díky pane Marku. Mrknu.

V češtině hráváme “Aktivity”, což je vlastně 30 seconds, Charades a Pictionary dohromady. Existuje v angličtině taky taková verze?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Geo vložený před 11 lety

V češtině hráváme “Aktivity”, což je vlastně 30 seconds, Charades a Pictionary dohromady. Existuje v angličtině taky taková verze?

Ano, Activity je také jedna z verzí vlastně téže hry.

Chci se zeptat, jak se při hře Battleships řekne “zásah”, “voda”, “zásah, potopeno” apod. Jinak díky za opravdu zajímavý článek!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jarid vložený před 10 lety

Chci se zeptat, jak se při hře Battleships řekne “zásah”, “voda”, “zásah, potopeno” apod. Jinak díky za opravdu zajímavý článek!

zásah = hit, voda = miss, potopena = you sank my battleship/sub­marine/aircraft carrier/destro­yer/patrol bo­at

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jarid vložený před 10 lety

Chci se zeptat, jak se při hře Battleships řekne “zásah”, “voda”, “zásah, potopeno” apod. Jinak díky za opravdu zajímavý článek!

Vždyť je to v článku napsané.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

Vždyť je to v článku napsané.

Máte pravdu, jsem nepozorný ;-) Těknul jsem asi a tu poslední větu s těmito výrazy jsem minul. Omlouvám se.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.