Help for English

Změna stavu vs. již změněný stav

 

To je přímo v článku o erg. slovesech zde:

The door opened – Otevřely se dveře //říkáš, že se otevřely a přestože víš, že ne samy od sebe, nezajímá tě ten původce otevření, ale ten předmět akce/děje The door was opened – Dveře byly otevřeny //kým? tušíš, že je někdo otevřel

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 10 lety

To je přímo v článku o erg. slovesech zde:

The door opened – Otevřely se dveře //říkáš, že se otevřely a přestože víš, že ne samy od sebe, nezajímá tě ten původce otevření, ale ten předmět akce/děje The door was opened – Dveře byly otevřeny //kým? tušíš, že je někdo otevřel

Děkuji. A pokud bychom chtěli vyjádřit předmět akce/děje u neergativního slovesa jak by se to vyjádřilo? Klasickým trpným rodem?

Příklad: ponořilo se, rozbilo se, opravilo se, oloupalo se, odeslalo se, restartovalo se atd.

Poznámka: Nedíval jsem se, která z výše uvedených sloves je ergativní a která ne, jde mi o to vyjádření “se” jakožto předmět akce/děje obecně u neergativních sloves.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 10 lety

Děkuji. A pokud bychom chtěli vyjádřit předmět akce/děje u neergativního slovesa jak by se to vyjádřilo? Klasickým trpným rodem?

Příklad: ponořilo se, rozbilo se, opravilo se, oloupalo se, odeslalo se, restartovalo se atd.

Poznámka: Nedíval jsem se, která z výše uvedených sloves je ergativní a která ne, jde mi o to vyjádření “se” jakožto předmět akce/děje obecně u neergativních sloves.

Pokud je to sloveso neergativní, můžeme použít zvratné ITSELF – např. IT SENT ITSELF – poslalo se to samo, IT FIXED ITSELF – opravilo se to samo.

Jinak vaše otázka na ‘opravilo se’ nebo ‘oloupalo se’ apod. – není jasné, jak to myslíte. Třeba když napíšete celou větu, bude možné Vám říct přesněji, jak to vyjádřit. Samotný vytržený výraz ‘opravilo se’ myslím vůbec nemá cenu překládat.

Dobrý večer Marku.
moc Vám děkuji, že jste si udělal čas na příspěvek.

Příkladové věty:

  1. Byla bouře a loď se ponořila.
  2. Ozvala se rána a náhle se rozbilo okno v kuchyni.
  3. Spálil jsem se od sluníčka a druhý den se mi oloupala kůže.
  4. Server se samovolně restartoval a v době výpadku se kvůli tomu neodeslaly notifikační zprávy uživatelům.

Mohu Vás poprosit o správný překlad vět, aby se mi problematika lépe zažila?
Děkuji Vám za správný překlad.
Hezký večer

the ship sank
the window shattered
my skin peeled (off)
the system restarted
the server rebooted (by itself/on its own)

Všechna lze použít jako ergativní.

There was a bang
I got sunburnt
messages weren't sent

Děkuji moc za pomoc a přeji hezký den.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.