Help for English

Každý z nás dělá svoji práci.

 

Krásný den, ahoj.
Narazil jsem na větu:

Each of us does their work.

Jaká je prosím správný překlad? Doslovně by to bylo “Každý z nás dělá svoji práci.” Stejnak se mi ta věta gramaticky nezdá správná. Nevím proč, ale něco mi v ní nesedí. V angličtině ani v dalších jazycích se nikdy doslovně nepřekládá a tak bych chtěl znát správný význam překladu.
Děkuji Vám.

ano, každý dělá svoji práci. Nesedí Vám tam asi zájmeno THEIR, protože EACH OF US je jednotné číslo. Pro neurčité osoby, tam, kde to není ani HE ani SHE a nebo tam, kde to může být buď HE nebo SHE, používáme zájmeno THEY.

Děkuji Vám Marku. Právě že mne ta anglická věta napadla, když jsem se snažil přeložit české “Každý dělá svoji práci” a tak jsem nadhodil “Each of us does their work”, ale nevěřil jsem si v samotném překladu, protože mi to inklinovalo až k moc doslovnému překladu. Děkuji Vám Marku za pomoc. Hezký den.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.