Help for English

Excited to play/Excited to be playing

 

Dobrý den.

Chtěl bych vás poprosit o pomoc s používáním excited to start/excited to be starting atd.

Rodilý mluvčí (Američan) mi řekl,že toto je jediný spisovný/správný způsob jak říci :

Excited to start/to play here/to do this = obecně, vždycky mě vzrušuje začínat např. turnaj, hrát zde apod.

Excited to be playing/to be starting = právě teď, nebo ve smyslu budoucnosti

Ale pak otevřu FB a např. Američan John Isner (tenista), který obvykle používá věty jako " Pumped to be playing…“, "Excited to be heading…” najednou napíše – “Excited to start Roland Garros…”

Např. i Federer požívá věty typu: " I am excited to play against Hewitt…"

Jak to prosím je?

Díky za pomoc a hezký zbytek neděle! 8-)

Ty věty jsou vytržené z kontextu, tak to nelze takhle dost dobře posoudit. Ale ten Američan (rodilý mluvčí) má pravdu.

Excited to start Roland Garros… může přece mít smysl AS ALWAYS…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.