Help for English

Here/There we go/are

 

Ahoj všichni.
V anglických posleších se často vyskytují věty typu:

Here we go.
Here we are.
There we go.
There we are.

Můžete mi někdo prosím vysvětli rozdíl mezi nimi?

Here we go” chápu jako “Tak tady to je/A je to tady”. Používá se to vždy před něčím co začíná.

There we go” naopak po něčem co skončilo a ve volném překladu to chápu jako “Tak to bychom měli”. Jak se ale překládají věty s are na konci?

Ale třeba si to celé myslím špatně.
Můžete mne prosím informovat o významu těchto vět?
Děkuji Vám za pomoc.

(but) there we are/ there you go = (ale) co naplat / no, co jsem ti říkal (vidíš)
here we go again = už zase! a je to tu zas! / a jsme tam, kde jsme byli! to je pořád dokola!
here we go = a je to tady (nemusí být negativní), už se to blíží
here we are = tak jsme tu (dojeli jsme)

here you are = no vidíš, no prosím, já ti to říkal
(tuhle poslední větu jsem v Anglii slyšel i ve variantě “Here we are”, ale slovníky to neuvádí.)

there you are/ go (again) – to jsi celý ty (kritika)

Ale ty významy se mohou různě posunovat, není to stoprocentní.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.