Help for English

Napadnout - think of

 

Ahoj všem,
mám potíže s překladem této věty:

Věta:
Napadlo mne (teď), že bych si zacvičil (zaposiloval).

Překlad:
I am think of me to have/take a work out.

Nejsem si však jistý složením té věty.
Děkuji Vám za pomoc.

Ahoj,

I am think… to snad ne :-)

Myslím, že nejlíp to vyjadřuje tohle: I feel like working out. Podobně třeba: Mám chuť se podívat na film/jít do kina = I feel like movies.

Co se týče toho “napadnout”, tak jednoduše (I think) I have an idea. Ale už bych to do toho anglického překladu netlačila.

Dekuji Vám Lucko. I am think je samozřejmě nesmysl. Původně tam bylo I am thinking. Potom jsem to editoval a zapomel jsem odmazat am. Tak z toho vznikl takový patvar ? Diky za pomoc.

Já bych to think tam dal…

I thought (figured) I'd do a workout.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.