Help for English

when you achieve/have achieved

 

Dobrý den!

Prosil bych o pomoc s rozdílem mezi:

  • When you have achieved/achieve the goals of the 1st stage you will be.....

Bylo mi řečeno, že je vhodnější varianta s have achieved, ale nerozumím tomu proč. Obojí znamená, že až dosáhnu/splním určité věci tak budu např. odměněn, nebo ne? Stejnou otázku jsem dával už na WR, ale zdá se mi, že zde budu potřebovat český překlad abych si uvědomil ten rozdíl.

Osobně bych to překládal:

when you achieve = až dosáhneš

when you have achieved = až budeš mít dosaženo

Z mého překladu zde nevidím tak velký rozdíl abych chápal proč je varianta s *have achieved mnohem lepší.)

Děkuju.*

when you achieve = až dosáhneš

when you have achieved = až budeš mít dosaženo

Přesně takový rozdíl v tom je. Varianta s předpřítomným časem klade důraz na ukončenost děje – jedna věc už musí být ukončena, aby se stala druhá.

A pak záleží na jednotlivých případech, zda je vhodné dokončenost zdůraznit, či ne. Neznamená to, že je ta druhá možnost špatně.

Zde je opravdu vhodnější varianta s předpřítomným časem – říkáme, že až něco dosáhneš (až budeš mít něco splněno, dokončeno…), tak se teprve může něco stát a stane se to opravdu až poté.

V jiných případech to samozřejmě bude jiné:
When you arrive there, you will see what I'm talking about TTT – zde není třeba vyjadřovat ukončenost, prostě až tam dorazí, tak uvidí.

When you have arrived to Prague, you will have to check in at the hotel TTT – nejdřív dorazíte do Prahy, potom se teprve ubytujete. Varianta s prostým časem je také možná.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.