Help for English

at all anyway

 

z článků zde jsem se dočetla že VŮBEC mohu vyjádřit spojením ANYWAY a AT ALL. Jaký je rozdíl mezi následujícími větami? Why did you do it anyway?
Why did you do it at all?

Why did you do it at all? – Proč jsi to vůbec udělal?

Why did you do it anyway? – Proč jsi to vlastně vůbec udělal?

Já v tom vidím jen malý rozdíl, druhá věta možná více zvýrazňuje údiv (zvědavost) mluvčího.

Mně zase přijde, že rozdíl významově není žádný, ale záleží na situaci: ta s ANYWAY je v “klidné” situaci (tazatel je ptá ležérně, čistě ze zvědavosti nebo slušnosti, aby řeč nestála), kdežto v AT ALL je tazatel rozladěn/rozčílen.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.