Dobrý den, prosím kohokoliv, kdo zná překlad v technické angličtině slova DORAZ či alternativu. Agentura mi to přeložila jako STOP DOG. Bohužel toto spojení nemohu nijak ověřit. wordreference taky nic. Děkuji Vám za ochotu. Totoro
Dobrý den, prosím kohokoliv, kdo zná překlad v technické angličtině slova DORAZ či alternativu. Agentura mi to přeložila jako STOP DOG. Bohužel toto spojení nemohu nijak ověřit. wordreference taky nic. Děkuji Vám za ochotu. Totoro
Na Lingea jsem našel prosté “stop” a Oxford říká:
An object or part of a mechanism which is used to prevent something from moving:
- the shelves have special stops to prevent them from being pulled out too far
(Překlad: Objekt nebo část mechanismu používaná k zamezení pohybu u nějakého jiného objektu)
Jedná se o to, co hledáte?
Na Lingea jsem našel prosté “stop” a Oxford říká:
An object or part of a mechanism which is used to prevent something from moving:
- the shelves have special stops to prevent them from being pulled out too far
(Překlad: Objekt nebo část mechanismu používaná k zamezení pohybu u nějakého jiného objektu)
Jedná se o to, co hledáte?
Děkuji Vám velmi za ochotu, toto jsem taky našel, ale jelikož to bylo tak prosté, tak jsem to tam nedával, ale asi mi nezbude nic jiného. Ještě jednou díky za Vaší podporu. Totoro
Děkuji Vám velmi za ochotu, toto jsem taky našel, ale jelikož to bylo tak prosté, tak jsem to tam nedával, ale asi mi nezbude nic jiného. Ještě jednou díky za Vaší podporu. Totoro
myslím, že se použít dá, ale případné pozměnění uvítám..
Ve CZ znění to vypadá takto: Připevněte vruty nosný díl do připravených hmoždinek na dorazu a protilehlém konci, nedotahujte.
V ENG: Using the screws, attach the support member in the prepared screw anchors on the stop dog and on the opposite end.
Děkuji
Na Lingea jsem našel prosté “stop” a Oxford říká:
An object or part of a mechanism which is used to prevent something from moving:
- the shelves have special stops to prevent them from being pulled out too far
(Překlad: Objekt nebo část mechanismu používaná k zamezení pohybu u nějakého jiného objektu)
Jedná se o to, co hledáte?
myslím, že se použít dá, ale případné pozměnění uvítám..
Ve CZ znění to vypadá takto: Připevněte vruty nosný díl do připravených hmoždinek na dorazu a protilehlém konci, nedotahujte.
V ENG: Using the screws, attach the support member in the prepared screw anchors on the stop dog and on the opposite end.
Děkuji
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.