Ráda bych doporučila pár zajímavých odkazů pro angličtinu:
http://esl-bits.net/
http://speechyard.com/us/video/
http://www.learner.org/…/historymap/
Ráda bych doporučila pár zajímavých odkazů pro angličtinu:
http://esl-bits.net/
http://speechyard.com/us/video/
http://www.learner.org/…/historymap/
Vřelé díky!!
Také sem něco přidám:
Také sem něco přidám:
To se mi líbí! Škoda jen, že free stuff je tak omezený .
http://eeyore.uh.cz/…uts/list.php
doplňování vynechaných obratů vybíráním ze seznamu – pro
pokročilejší studenty
http://eeyore.uh.cz/…le/index.php
Stránka zabývající se cvičeními na překládání Cs-En vět. Obsahuje několik tisíc vět, je možnost si vybrat stupeň obtížnosti. Dále je při samotném učení možnost volby nechat si zobrazit buď celou přeloženou větu, nebo vždy jen jedno slovo.
Obecně vzato, tento způsob procvičování je (pro většinu studentů) velmi prospěšný, protože výrazně zlepšuje vyjadřovací schopnosti.
http://eeyore.uh.cz/…le/index.php
Stránka zabývající se cvičeními na překládání Cs-En vět. Obsahuje několik tisíc vět, je možnost si vybrat stupeň obtížnosti. Dále je při samotném učení možnost volby nechat si zobrazit buď celou přeloženou větu, nebo vždy jen jedno slovo.
Obecně vzato, tento způsob procvičování je (pro většinu studentů) velmi prospěšný, protože výrazně zlepšuje vyjadřovací schopnosti.
Zkoušel jsem několik skupin vět a nepřijde mi to příliš dobré – překlad se dá udělat mnoha způsoby, ne jen jedním, který je schváleným. Hned na začátku jsem kromě toho narazil na chyby v češtině i angličtině. Ale každý ať si samozřejmě udělá vlastní názor, toto je čistě můj pohled.
Zkoušel jsem několik skupin vět a nepřijde mi to příliš dobré – překlad se dá udělat mnoha způsoby, ne jen jedním, který je schváleným. Hned na začátku jsem kromě toho narazil na chyby v češtině i angličtině. Ale každý ať si samozřejmě udělá vlastní názor, toto je čistě můj pohled.
Jde se na to podívat i z jiného úhlu a vzít o jako cvičení
pohotovosti. Přečtu si českou větu a jde o to, aby mi POHOTOVÉ
“naskočila” anglická odpověď. Pak jen porovnám svoji a navrženou verzi
a případně si zdůvodním správnost své verze.
Vhodné jako podpůrné domácí cvičení pro studenty, co mají problém
v hodinách komunikovat.
Zkoušel jsem několik skupin vět a nepřijde mi to příliš dobré – překlad se dá udělat mnoha způsoby, ne jen jedním, který je schváleným. Hned na začátku jsem kromě toho narazil na chyby v češtině i angličtině. Ale každý ať si samozřejmě udělá vlastní názor, toto je čistě můj pohled.
Jaké jsou tam chyby v angličtině, to by mne zajímalo.
Jaké jsou tam chyby v angličtině, to by mne zajímalo.
Viz PM.
Australian Slang
http://www.koalanet.com.au/…n-slang.html
Třeba se to někomu bude hodit.
Mne by také zajímaly ty kritické chyby (viz předchozí příspěvek). Pokud je to tak tajné, že se to nemůže zveřejnit, prosím o SZ. Děkuji.
prave som narazila na Synonyms By American English at State · Updated 15 hours ago Check out our graphics from Synonym Sundays https://www.facebook.com/media/set/?…
English Listening Lesson Library Online
www.elllo.org
Dialogues and conversations in many different accents of English.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.