Help for English

Byl jste požádán abyste/o

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu Vás poprosit o kontrolu správnosti překladů vět uvedených níže?

  1. Byl jste požádán, abyste si změnil heslo při přihlášení?

    Were you asked to change the password while logging?

  2. Byl jste požádán o změnu hesla během přihlášení?

    Were you asked for change the password while logging.

Děkuji Vám

druhá věta není správně. CHANGE by muselo mít člen a předložku OF, kdyby to bylo podstatné jméno.

Děkuji Vám Marku za pomoc. No vidíte, to jsem úplně vypustil. Ach jo. Ale tak aspoň teď už budu vědět. Mne se ta druhá věta taky nějak nezdála, ale nemohl jsem přijít na to, co tam chybí, protože v praxi používám hlavně větu první. Díky, že jste si udělal čas.

Nebyla by druhá věta správně, pokud by se ke slovu CHANGE přidalo -ING? (Were you asked for changing…).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 9 lety

Nebyla by druhá věta správně, pokud by se ke slovu CHANGE přidalo -ING? (Were you asked for changing…).

Ne, nebyla. ASK FOR použijete třeba když někoho poprosíte o radu, o drobné, požádáte o ruku......

Když někomu řeknete ABY něco udělal, je to prostě jednoduchá vazba ASK sb TO DO sth.

Čili pokud bych to chtěl vyjádřit postatným jménem tak maximálně jako Were you asked for the change of the password while logging.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Čili pokud bych to chtěl vyjádřit postatným jménem tak maximálně jako Were you asked for the change of the password while logging.

ano, ale proč tu používat podstatné jméno, když jde o akci, činnost…

To s Vámi souhlasím Marku, osobně bych to vyjádřil tou první možností. Spíše mi šlo o to, zda se to i takto s podstatným jménem dá použít. A vy jste mi potvrdil že také. Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.