Help for English

Prosím pomoct s překladem pracovního emailu.

 

Prvně je napsán česky(jak by měl vypadat email), podruhé jsem to zkusil sám anglicky ale chtěl jsem poprosit napsat, co tam mám špatně popřípadě opravit fráze. DĚKUJI

Dobrý den, Máme problém se separátorem u ocelových forem. Používáme separátor ewomold 5404 (na ocelové i hliníkové formy). U ocelových forem separujeme každý zdvid ale stejně se díl přychytává k formě. Potřebovali bychom si svámi domluvit schůzku u nás ve firmě a vyřešit tento problém. Budete mít čas příští týden? Děkuji za odpověd.

Hello, We have a problem with release agent on steel forms. We use release agent Ewomold 5404 (on alu and steel forms). Steel forms separeted each stroke but the part just snaps to form. We need to arrange a appointment in our company. Will you have time a next week? Thank you for answer.

PROSÍÍM může se mi na to někdo podívat? DĚKUJI:-)

Hello Dear Sir/ Dear XY,
we have got a problem with a release agent on steel forms. We use the release agent Ewomold 5404 (on for alu and steel forms). Steel forms separeted each stroke but the part just snaps to form. We separate every lift (nevím, jaké slovo jste chtěl použít – “zdvid” neznám, tak předpokládám, že mělo jít o “zdvih”) but the part keeps sticking to the form. We need would like to arrange an appointment with you in our company. Will you have time Would it be possible for you to come some time next week? Thank you in advance for your answer.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.