Help for English

Used to

 

Prosím poraďte mi. V následujícím cvičení je úkol vybrat správnou formu:

“Why does Warren keep shouting at people? He wasn't /wasn't being/didn't used to be so bad-tempered.” Správně je pouze didn't used to be. Podle mě by ale šlo říci i wasn't nebo se mýlím?

Díky

WASN'T USED TO se pojí s gerundiem, tedy muselo by být HE WASN'T USED TO BEING… význam by pak byl zcela odlišný, ‘nebyl zvyklý (a vadilo mu) být tak mrzutý’

Protože toto je zcela zásadní, doporučuji přečíst si článek http://www.helpforenglish.cz/…mena-used-to

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 9 lety

Protože toto je zcela zásadní, doporučuji přečíst si článek http://www.helpforenglish.cz/…mena-used-to

Děkuji za odpověď. Pokud by se mělo připojit k wasn't ještě used to be, tak to bych pak chápala, proč je špatně Zde je ale na výběr možnost: “He wasn't so bad tempered”. Což nechápu, proč je označeno jako špatně.

Další příklad z učebnice Murphy Grammar: " The government provided/were providing/ used to provide much more help for disabled people than they do now. Opět je správně jen věta : “The governement used to provide much more help”. Přitom mi připadá věta “The government provided much more help.” také správně.

Díky

To ale znamená něco jiného:

He didn't use to be so bad-tempered = (dříve) nebýval tak mrzutý (ale teď už je, křičí na lidi…)

He wasn't so bad-tempered = Nebyl tak mrzutý (třeba vyprávíte, jak jste s ním někde byl a řekněte, že nebyl tak mrzutý, jako všichni říkají…) – nedá se tak popsat nějaká dlouhotrvající a opakovaná situace.

The government used to provide much more help for disabled people than they do now = Vláda dříve poskytovala mnohem víc pomoci postiženým, než poskytuje teď.

The government provided much more help for disabled people than they do now = Vláda poskytla (někdy) mnohem víc pomoci postiženým, než poskytuje teď – což nedává smysl

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

To ale znamená něco jiného:

He didn't use to be so bad-tempered = (dříve) nebýval tak mrzutý (ale teď už je, křičí na lidi…)

He wasn't so bad-tempered = Nebyl tak mrzutý (třeba vyprávíte, jak jste s ním někde byl a řekněte, že nebyl tak mrzutý, jako všichni říkají…) – nedá se tak popsat nějaká dlouhotrvající a opakovaná situace.

The government used to provide much more help for disabled people than they do now = Vláda dříve poskytovala mnohem víc pomoci postiženým, než poskytuje teď.

The government provided much more help for disabled people than they do now = Vláda poskytla (někdy) mnohem víc pomoci postiženým, než poskytuje teď – což nedává smysl

Ale minulý čas prostý se přeci může používat pro opakované věci v minulosti. Např.: Every summer, Eileen stayed with her grandparents while her parents were away. Je to samé jako: Every summer, Eileen used to stay with her grandparents while her parents were away.

Díky

Nešlo by tedy přeložit: “The government provided much more help.” jako válda poskytovala?

Minulý prostý se v takové větě použít nedá. Ten se používá, když máte třeba “every summer, every Monday, every week”, což vyjadřuje tu opakovanost. Takto samotný minulý prostý má význam jiný:

The government used to provide… – Vláda dříve poskytovala… (a teď už je to jinak)

The government provided something every year – Vláda každý rok poskytovala…

The government provided something – Vláda něco poskytla (nikoliv poskytovala).

Aha, děkuji. Budu to muset ještě trošku vstřebat.

Ještě tu přemýšlím nad touto větou. “He wasn't so bad-tempered.” Popisujete výše, že se to nedá se tak popsat nějaká dlouhotrvající a opakovaná situace.

Ale tady mám třeba větu : The punishments at our school were very harsh before the new head teacher was appointed." Zde je “were” použito pro dlouhotrvající situaci. Tak nějak nerozumím tomu, kdy to sloveso být můžu použít pro dlouhotrvající situaci a kdy ne.

Díky

Asi jsem se nevyjádřil úplně přesně, jak jsem chtěl, pokusím se to vysvětlit jinak:

Pokud chcete vyjádřit, že něco bývávalo (a většinou to teď už to tak není), použijete used to:

  • We used to go swimming every Sunday. TTT – Každou neděli něco bývalo. Důležité je to, že něco dříve bývalo skutečností.
  • I used to love her. TTT – Dříve jsem ji miloval (teď už ale ne)
  • He didn't use to be so bad-tempered. TTT – Dříve to bývalo jinak.

Pokud chcete vyjádřit, že něco prostě bylo (někdy), použijete minulý:

  • Every Sunday we went for swimming. TTT – věta se na první pohled podobá té s used to. Jenže tady je víc důležité to, že se prostě něco odehrálo každou neděli. Třeba vyprávíte, co jste dělali o prázdninách a řeknete, že jste každou neděli chodili plavat…
  • I loved her, but then she broke up with me. TTT – Něco nějak prostě bylo (miloval jsem ji).
  • He wasn't so bad-tempered when he was young. TTT

Co jsem se před tím snažil říct: samotný minulý prostý čas nemůže vyjádřit to samé jako used to:

  • I went there = Šel jsem tam
  • I used to go there = Chodíval jsem tam

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.