Hezké odpoledne,
Mohu Vás poprosit opravu překladu této věty?
Věta:
Až bude aplikace (počítačový program) XY
odinstalovaný a zmizí ze seznamu instalovaných programů, nainstalujte jej
znovu z úvodní obrazovky.
Překlad:
As soon as XY is uninstalled and (it) isn´t included in the list of installed applications, install it again from mainly screen.
Měl bych k tomu dotazy:
- U názvů počítačových programů nemusí být uvedený člen?
- Musí být v tomto případě hlavní a vedlejší věta oddělená čárkou?
- Lze vůbec můj návrh překladu použít, aby mi protistrana porozuměla?
- Musí být it uvedené ve větě, nebo jej lze vynechat?
Děkuji Vám za pomoc.