Hezký den.
Chtěl bych se zeptat, z jakého důvodu není u níže uvedené věty uvedeno
před ridden gerundium being?
Věta:
Wheelie = a trick when a bicycle or a motorcycle
is ridden with the front wheel raised off the
ground.
Překládám jako:
Trik, při kterém je kolo nebo motorka
řízena s předním kolem zdviženým ve vzduchu.
Osobně bych před ridden uvedl ještě being abych zdůraznil průběh děje. Z jakého důvodu není uvedeno? Vysvětluji si to jedině tím, že se nejedná o aktuální průběh děje (není to teď v tuto chvíli, teď to neprobíhá), ale obecné konstatování.
Jiný příklad, kdybych chtěl říci například:
Neregistrovaná motorka řízená mužem bez
přilby.
Překládal bych jako
Unregistered motorbike being ridden by
man without a helmet.
A v takovém případě je being nutné pro vyjádření průběhu děje. Nebo se mýlím?
Větu “Unregistered motorbike ridden by man without a helmet.” tedy nelze takto použít. Nebo se mýlím a je tím ridden bez being akorát zdůrazněna dokonavost?
Dokonavost vs průběh dobře funguje například v těchto větách:
- Light reflected in the water.. – Světlo odražené ve vodě. (dokonavost)
- Light being reflected in the water.. – Světlo odrážené ve vodě.(průběh)
Ale funguje to naprosto stejně i u ridden/being ridden?
Prosím opravte mne ať se jako samouk nenaučím nějaký nesmysl.
Děkuji Vám