Help for English

"Poslední dobou"

 

Ahoj,
našel jsem zde na toto téma několik vláken, ale v každém byly jen neúplné útržky informací. Vezměme si např. větu:

“Poslední dobou jsem pořád unavený.”

Podle vláken na tomto fóru se k tomuto používá slovíčko “lately” nebo “recently”, a to většinou v předpřítomném čase. Už jsem ho ale viděl použité i v minulém prostém, nebo dokonce v přítomném prostém.

  1. I have been tired recently all the time.”
  2. I was tired recently all the time.”
  3. I am tired recently all the time.”

Taky bude určitě rozdíl v překladu vět “V poslední době jsem býval unavený.” (nyní už nejsem) a “V poslední době jsem unavený.” (býval jsem, a stále jsem).

Existují pro překlad těchto vět nějaké srozumitelné pravidla? Protože s pravidlem “S ‘recently’ se pojí předpřítomný čas” si evidentně nevystačím.

Děkuji :-)

Dobrý den,

ve vaší situaci bych určitě použil první variantu s předpřítomný časem a upravil bych slovosled: Recently, I've been tired all the time.

Recently se může pojit jak s předpřítomným, tak i s minulým časem.

Společně s minulým časem prostým znamená “nedávno, před krátkou dobou”, vyjadřujeme, že se nedávno něco stalo, něco jsme udělali, popisujeme tak děj odehraný v nedaleké minulosti, který nemá význam v přítomnosti.

  • I recently bought this car. TTT
  • I recently went to the doctor. TTT

předpřítomným prostým časem znamená, že se nedávno odehrálo něco, co nějak zasahuje do přítomnosti. Odpovídá to tedy normálnímu rozdílu past simple a present perfect, přičemž v americké angličtině se častěji používá minulý prostý.

  • I've recently bought a new car. TTT
  • I've recently done some research so I think I will handle it. TTT

Pokud chcete vyjádřit, že něco poslední dobou děláte, nebo, že se něco poslední dobou děje, od minulosti až do teď, použijete předpřítomný průběhový nebo prostý.

  • I've been doing some research recently, because I want to be prepared for the competition. TTT
  • He has been very moody recently. It's hard to speak with him. TTT
  • I haven't seen him recently. TTT

lately je to myslím tak, že se na rozdíl od recently používá jen pro ty probíhající/o­pakující se děje, tudíž s předpřítomným ča­sem.

Perfektní, moc díky za vysvětlení!

Takže když to vezmu z druhé strany (překlad z angličtiny do češtiny), tak:

I did some research recently. (minulý prostý čas)
Standardně znamená, že se nedávno něco stalo. Tedy “Nedávno jsem dělal nějaký průzkum.”
V americké angličtině to ale může znamenat i děj zasahující do přítomnosti, tedy “Poslední dobou si něco zjišťuji.”

I have done research recently. (předpřítomný čas prostý)
znamená “Před časem jsem dokončil průzkum.”, jak v americké angličtině, tak anglické. Zde tedy žádné “Poslední doubou …” není.

I have been doing research recently. (předpřítomný čas průběhový)
Poslední dobou něco zjišťuji. (začal jsem nedávno a pokračuji i v přítomnosti).

Chápu to správně? Snad se do toho už moc nezamotávám, ale snažím se ptát co nejsrozumitelněji to jde :-)

I did some research recently – nedávno, někdy blízko v minulosti, se něco stalo a není to moc důležité v přítomnosti.

V americké angličtině to má stejný význam, ale vzhledem k tomu, že se v ní často nahrazuje předpřítomný prostý minulým prostým, nahrazuje to taky vaší druhou větu, ke které se dostanu.

  • I recently did some research about the new technology and then I wrote an essay about it. TTT – prostě vyprávíte, jsou zde dokonce dva ukončené děje.

I have done some research recently – Nedávno/v poslední době jsem si udělal průzkum. Jedná se o něco, co jste udělal, ale bylo to před nedávnem, takže to často nějak zasahuje do přítomné situace. Zde hodně záleží na konkrétního případech. Nicméně, v americké angličtině lze minulým prostým vyjádřit i to, co do přítomnosti zasahuje.

  • I have done some research recently and I feel pretty confident now. I think I finally understand it. TTT – Britská i americká angličtina.
  • I did some research recently and I feel… – spíše americká angličtina.

I have been doing some research recently – chápete správně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.