Help for English

to - předložka/infinitiv

 

Hezký večer.
Narazil jsem na větu u které mi není jasné proč je za ways “to produce”? Možná jen špatně překládám? Vysvětlíte mi to prosím?

Věta:
The results may show new cheaper ways to produce so-called second generation biofuels.

Můj překlad:
Výsledky mohou ukázat nové levnější způsoby k výrobě takto nazývané druhé druhé generace biopaliv.

Opravdu “to” má v této věte význak předložky “k” nebo se jedná o infinitiv a překladá se jinak?

Nelze překládat doslova. V angličtině jde o infinitiv (“způsoby jak vyrobit”), který si můžete v češtině upravit tak, aby to lépe znělo.
Takže jste si to vysvětlil správně. :)
Jen pozor, “so-called” = takzvaný (i v ironickém smyslu).

Way to do something = Způsob jak udělat něco (infinitiv)

Což však neznamená, že to musíte i do češtiny překládat infinitivem, váš překlad je ok. :)

edit: ops, Franta K. Barták byl rychlejší

Díky moc za vysvětlení. Nevadí, víc hlav, víc komentářů :)

Doporučuji též tento článek:

http://www.helpforenglish.cz/…ch-vetach-ne

Jasně, to je ono. Perfektně je to tam vysvětlené. Já jsem si říkal, že jsem to tady už někde viděl. Díky za tip. Hnedka si to jdu celé nastudovat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.