Příspěvek od
Tomy Novella
vložený
před 15 lety
Chcel by som sa spytat na jednu z veci z cerstvej pisomky z anglictiny,
kde som sa nezhodol s ucitelkou.
Totiz tam bola uloha, ze mame z 2 viet spravit relative clause.
V zadani bolo: You made an offer. We cannot accept it.
a vytvoril som z toho proste vetu: You made an offer we cannot accept. A ze
vraj je to zle. Preto by som sa vas chcel spytat PRECO?
(odvovodnenie bolo asi take, ze vraj ked nemame jazykovy cit v slovencine,
tak ho nebudeme mat ani v anglictine, bo stale mi to neodpovedalo na otazku, CO
JE na tej vete zle?)
A druha vec, ktoru sa chcem spytat je, ze ci
Ahoj, <br/> zrovna toto téma probíráme na vejšce. <br/> Pokud
bylo v zadání, abys vytvořil relative clause, tak bych to viděla
následovně. <br/> Relative clauses mohou být but defininng (tedy ty,
které ti více specifikují podmět.) tj. A philatelist is a person who
collects stamps. (je potřeba, aby tam to who collects stamps bylo, protože bez
toho bychom nevěděli přesný význam toho podstatného jména. <br/>
pak máš ještě druhou kategorii Relative clauses – non-defining (to je
něco jako vsuvka – to v podstatě ve větě nemusí být, protože i bez
toho víš význam toho podmětu. např. I had a very interesting meeting with
Dr. Novak, who collects stamps in his spare time. (většinou je to za proper
names, protože Dr. Novák je jenom jeden, nebo alespoň víme, o kterém se
bavíme. To samé je třeba Oxford atd. Oxford nikdon nepotřebuje
specifikovat. <br/>
<br/> No a co se týče tvého příkladu. Tak to by patřilo do
Defining relative clauses a u toho ještě něco málo ke gramatice, Defining
relative clauses can be: subject: He paid the man WHO/THAT had done the work.
This is the photo WHICH/THAT shows my house.
object: ( u předmětu to může být vynecháno to Relative pronoun) The
doctor (WHO, WHOM, THAT) they had called was delayed because of a traffic
accident. This is the photo (WHICH, THAT) she showed us yesterday.
object of a preposition: The doctor TO WHOM she sent him is a specialist. The
doctor WHO she sent him TO is a specialist. The doctor THAT she sent him TO is a
specialist. The doctor WHO/M she sent him TO is a specialist. <br/>
Takže já bych to dala jako You made an offer (which, that) we cannot
accept. takže v podstatě by jsi to měl mít správně, protože když by to
patřilo do defining a v pozici předmětu, tak bys to mohl vynechat a relative
pronoun tam nedát. <br/>
<br/> Ještě je další varianta, která se gramaticky k tomu pojí,
a to by mohlo být tzv. SENTENTIAL REALIVE CLAUSES – např. he walks for an
hour each morning, WHICH would bore me. <br/> tvoje věta – you made an
offer, which we cannot accept. Ale k tomu bych se asi nepřikláněla.
Nepřijde mi to pocitově jako tato možnost.