Help for English

would x will ???

 

Ahojky všichni, snad máte ještě “náladu” na vysvětlování, ale potřebovala bych vyjasnit, proč ve větě: it is more than likely that they would not be allowed to .. není místo would will? Já bych to tam určitě napsala :-( Díky

Ono to může znamenat i doměnku: Je víc než pravděpodobné, že by nemohli (nesměli)… Nebylo by více kontextu?

Občas se taky setkávám ve větách s would tam, kde bych dal automaticky will a přitom to zjevně není budoucnost v minulosti, ani opakovaný děj či podmínka.

Jo asi máš pravdu. Ta věta pokračuje **send any of these photos to me. ** It relates to Privacy Laws , and children are not allowed to be identified by photographs. (School children). Takže spíš asi ta domněnka. Díky :-)

No, pak bych to asi v tomhle kontextu přeložil jako: nebudou moci, smět, je to zjevná budoucnost. Proč je tam ale would místo will by mě z gramatického hlediska také zajímalo.

Tak třeba nám to ještě někdo vysvětlí. :-)

Já v tom stále vidím podmiňovací způsob, jak navrhoval Josef.
Je více než pravděpodobné, že by mně nesměli posílat žádné z těch fotografií. Souvisí to s ochrannou osobních dat a děti podle ní nesmějí být identifikovány na základě fotografií.

Asi máte pravdu. Já jsem to spíš “viděla” jako že “nebudou moci/smět poslat.....v pod­statě je to asi jedno. Kdybych to psala já, určitě bych zvolila "will”. Bylo by to špatně, nebo jenom trochu jiný význam věty?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.