Ve slovníku (Lada čes./angl) jsem našla překlad: be (un)able to make head or tail of (sth). , ale protože si překlady obvykle “ověřuji” i jinde, pátrala jsem ještě v Oxford Dict. a jiných, ale už jsem to nikde nenašla. Je to vůbec dobře a dá se tento idiom v BrE použít?